Thanks! I just had to paraphrase coz I don´t know many words. And
I´d forgotten daunn--I could only remember ilmr, but that´s a "good
smell". *jörðhús was a silly mistake...

For those of us not so familiar with the MI version, I've just found
a few quotes here--maybe Patricia already got there?

http://www.neko.com/Hobbit_IS_FO.html

Actually, this is funnier to English speakers: skítug!!

Llama Nom




--- In norse_course@yahoogroups.com, Haukur Þorgeirsson
<haukurth@...> wrote:
> > This is probably way off the mark, but here goes:
> >
> > Hobbit byggði jörðhús. Þat var eigi hola saurfull ok aurig,
drjúp
> > ok blaut, eða maðkfull ok fúl, né enn hola þurr ok auð, söndug
ok án
> > sætis. Heldr var hobbithola, ok þat gegnir sællífi.
>
> I think this is very amusing and well done :)
> One correction; 'jörðhús' is, I think, not a
> valid combination. The usual one is 'jarðhús'.
>
> We might nativise 'hobbit' as 'hobbitr' or 'hobbiti'.
> The last is one MI version. Another is 'hobbi'. I think
> it's actually a bit interesting *not* to nativise it.
> I wouldn't have thought of that. Nor would I have thought
> of some of the adjectives you use and I think "þat gegnir
> sællífi" for "that means comfort" is pure genius.
>
>
> > Hopefully someone will correct my mistakes. I wonder how the
Modern
> > Icelandic edition begins...
>
> I think yours is much more idiosyncratic and interesting.
> The modern translations (I think there are two) are probably
> too loyal to the English version to interest us.
>
> Kveðja,
> Haukur