Hi Thomas!
 
Another one who found this passage quite straightforward - well done :-)
 
Just a couple of comments...
 
at fara suðr til Danmerkr á fund Sveins konungs,
to travel south to Denmark to meet king Svein
 
Yes, this is how we would say this in everyday English, but if you wanted to be more literal you could say "to a meeting with king Svein" because "fundr" is a noun meaning meeting or battle.
 
at þar var komit bjarndýri, gørsimi mikil, ok á Íslenzkr maðr. 
that there had come a bear, a great treasure, and an Icelandic man.
 
Yes, but don't forget to express the meaning of "á" here - and an Icelandic man owns (it)
 
Hann svarar ok kvezk eiga dýrit eitthvert. 

He answers and says that he owns an animal.

 
Yes, perhaps we need something more to convey the sense of "eitthvert" - how about "such an animal".  This is what I said to the others about "eitthvert"....
In his A New Intro to Old Norse, Barnes has "eitthvert" down as an indefinite pronoun rather than a demonstrative.  In his Intro to ON, Gordon translates it as "some, a certain, any".  I certainly read this as Audun being rather cool and laconic, not giving too much away - he answers and says that he owns a certain animal.
 

I wasn´t sure how to translate "gørsimi mikla í bjarndýri" but I tried with " being a bear", there must be a better way to translate it. 

Yes, there is - we would say something like...

"do you own a great treasure of a bear?"  or

"do you own a great treasure in the form of a bear?"

Cheers,

Sarah.

----- Original Message -----
From: Thomas Lindblom
To: norse_course@yahoogroups.com
Sent: Sunday, November 14, 2004 12:40 PM
Subject: Re: [norse_course] Auðun - 3

Hi everybody!
 
Here is my translation of the latest part of the story about  Authun.

 

Hefir Auðun dýr sitt með sér, ok ætlar nú at fara suðr til Danmerkr á fund Sveins konungs, ok gefa honum dýrit. 

 Authun has his animal with him, and intends (now) to travel south to Denmark to meet king Svein and give him the animal

 

 Ok er hann kom suðr í landit, þar sem konungr var fyrir, þá gengr hann upp af skipi, ok leiðr eptir sér dýrit, ok leigir sér

And when he came south in the land there where the king was, he goes off the skip leading the animal after him and gets himself lodging

herbergi.

 

 Haraldr konungi var sagt brátt at þar var komit bjarndýri, gørsimi mikil, ok á Íslenzkr maðr. 

Haraldr king was soon told  that there had come a bear, a great treasure, and an Icelandic man.

 

 Konungr sendir þegar menn eptir honum; ok er Auðun kom fyrir konung, kveðr hann konung vel. 

King sends immediately men after him, and when Authunn came before the king he greets the king well.

 

 Konungr tók vel kveðju hans ok spurði síðan: "Áttu gørsimi mikla í bjarndýri?" 

The king took his greeting well  and asked then: Do you own a treasure being a bear?

 

 Hann svarar ok kvezk eiga dýrit eitthvert. 

He answers and says that he owns an animal.

I wasn´t sure how to translate "gørsimi mikla í bjarndýri" but I tried with " being a bear", there must be a better way to translate it. 

Thomas

Sarah Bowen <sarahbowen@...> wrote:
Hello! 
 
Here is the next installment.  Do start posting up your translations whenever you are ready, but I will not be getting back to you before Fri 12th Nov because I am away for a week.  I will try to complete the feedback by the end of that weekend and post up the next section.
 
Cheers,
Sarah.
-------------------------
 
Hefir Auðun dýr sitt með sér, ok ætlar nú at fara suðr til Danmerkr á fund Sveins konungs, ok gefa honum dýrit.  Ok er hann kom suðr í landit, þar sem konungr var fyrir, þá gengr hann upp af skipi, ok leiðr eptir sér dýrit, ok leigir sér herbergi.
 
Haraldr konungi var sagt brátt at þar var komit bjarndýri, gørsimi mikil, ok á Íslenzkr maðr.  Konungr sendir þegar menn eptir honum; ok er Auðun kom fyrir konung, kveðr hann konung vel.  Konungr tók vel kveðju hans ok spurði síðan: "Áttu gørsimi mikla í bjarndýri?"  Hann svarar ok kvezk eiga dýrit eitthvert. 


A Norse funny farm, overrun by smart people.

Homepage: http://www.hi.is/~haukurth/norse/

To escape from this funny farm try rattling off an e-mail to:

norse_course-unsubscribe@yahoogroups.com





Thomas


A Norse funny farm, overrun by smart people.

Homepage: http://www.hi.is/~haukurth/norse/

To escape from this funny farm try rattling off an e-mail to:

norse_course-unsubscribe@yahoogroups.com