Hi Patricia!
 
Well, for someone who only has a small dictionary, you've done admirably well!  I'm sure some of your questions have already been answered, but I hope the following helps...
 
Ok nú fara þeir útan heðan, ok fersk þeim vel,
And now they moved hence, and (fersk)to this new ? place.
 
Yes, I guess hence is as good a translation as any for útan heðan.  Gordon has a number of different glosses for útan depending on the context, one of which is "abroad".  So perhaps
  And now they travel abroad from here
 
Yes, "fersk" is tricky isn´t it?  It stems from fara-sk.  This -sk form can convey a reflexive meaning, or a passive one, or a meaning mid-way between the active voice and the passive.  So very literally we get : "and it goes to them well".  Or more like, "they fared well".
 
ok var Auðun of vetrinn eptir með Þóri stýrimanni;
And Auðun was (accord) with Thorir the Captain
 
of vetrinn means over the winter.  "of" is a prepostion which in this time construction takes the accusative, but you can't actually see that from the form of the noun "vetr". 
 
The adverb "eptir" refers back to the verb "var", vera eptir conveys the meaning to remain or be left behind. 
 
So this gives us
    and Audun remained behind with Thor the helmsman for
    the winter.
 
hann átti bú á Moeri.
at his family dwelling on Moeri
(I suppose Moeri to be an island)
 
Yes, you´ve grasped the meaning.  If you want something more literal, you would need to say "he lived at Moeri".  "átti" is a form of the past tense of "eiga" to own.  Eiga bú literally means to own a property or farm, i.e. to live or reside. 
 
I´m not sure whether Moeri was an island.  Although I understand that there is not much rhyme or reason as to whether you use á or í with place names in Icelandic - old or modern - or maybe that´s just a foreigner´s perception!!! :-)
 
Ok um sumarit eptir fara þeir út til Groenlands, ok eru þar of vetrinn. 
And over Summer they travelled out to Greenland and were there for winter
 
Yes, this is 99% right - except it is um sumarit eptir, i.e. during the following summer, or the summer after.
 
Þess er við getit, at Auðun kaupir þar bjarndýri eitt
So thus he would get Auðun to buy there a bear (eitt - guess poison)
 
This is tricky!  Þess is the genitive singular of þat meaning "of that"
er means is
við is a preposition which can have many meanings according to the context.  Here it is "about" or "concerning"
getit is the past participle from geta which can also have a number of meanings, one of which is "to relate" or "tell of". 
So, put altogether, this gives us
  "It is said of this..." or "About this it is related..."
 
at Auðun kaupir þar bjarndýri eitt
that Audun buys a bear
 
kaupir is the present subjunctive of kaupa to buy, because this piece of information is related.
eitt is a numeral "one" - here in the neuter to agree with bjarndýri.
 
gørsimi mikla, ok gaf fyrir alla eigu sína. 
a great and costly thing and give it before
 
Yes, you could say a great and costly thing, or maybe "a great treasure".
 
Here we have that word "eiga" again, but here it isn´t a verb, it is inflected "eigu" in the accusative form and as a noun it meaning possessions.
sína is a reflexive pronouns agreeing with eigu and refers back to the subject of the sentence, i.e. Audun. 
So put that together and we get
  and (he) gave all his possessions for (it).
 
Ok nú of sumarit eptir fara þeir aptr til Nóregs, ok verða vel reiðfara
And now in Summer (eptir - again) travelled they back to Norway.
? and happened to have a good voyage ?
 
And now, the following summer, they travel back to Norway and have a good journey.
"verða vel reiðfara" is a set phrase according to E V Gordon.
 
Hope this was useful, Patricia.  Well done :-)
Sarah.
----- Original Message -----
From: Patricia
To: norse_course@yahoogroups.com
Sent: Friday, October 29, 2004 8:36 PM
Subject: Re: [norse_course] Þáttr Auðunar continued!

I am struggling to get this in first so I may not be influenced by others, I do not want to seem to be "Cribbing"
 
And now they moved hence, and (fersk)to this new ? place.
And Auðun was (accord) with Thorir the Captain at his family dwelling on Moeri
(I suppose Moeri to be an island)
And over Summer they travelled out to Greenland and were there for winter
So thus he would get Auðun to buy there a bear (eitt - guess poison)
a great and costly thing and give it before (alla eigu sina).
And now in Summer (eptir - again) travelled they back to Norway.
? and happened to have a good voyage ?
 
This word eptir, I have no experience of it in context, I have use of a small dictionary, but apart from speaking some german and having a knowledge of old English and a word or two of Icelandic
I am dissatisfied with eptir = accord, but am stuck, and am sure I should get into learning some, but the books are a long time coming and, I am much enjoying this work
Troth Frith and Heeeelllppp
Patricia
----- Original Message -----
Sent: Friday, October 29, 2004 8:08 AM
Subject: [norse_course] Þáttr Auðunar continued!

Sæl!
 
Here is the next section for anyone who wants to join in.  [Dirk, it would be good to hear from you, if you have the time?]  If anyone has not yet done the first section and still wants to, then I´m quite happy for you to post that up sometime and I´ll comment where I can.
 
Kveðja
Sarah
--------------------------------------------
Ok nú fara þeir útan heðan, ok fersk þeim vel, ok var Auðun of vetrinn eptir með Þóri stýrimanni; hann átti bú á Moeri.  Ok um sumarit eptir fara þeir út til Groenlands, ok eru þar of vetrinn.  Þess er við getit, at Auðun kaupir þar bjarndýri eitt, gørsimi mikla, ok gaf fyrir alla eigu sína.  Ok nú of sumarit eptir fara þeir aptr til Nóregs, ok verða vel reiðfara.
 
----------------------------------------------
 
 


A Norse funny farm, overrun by smart people.

Homepage: http://www.hi.is/~haukurth/norse/

To escape from this funny farm try rattling off an e-mail to:

norse_course-unsubscribe@yahoogroups.com





A Norse funny farm, overrun by smart people.

Homepage: http://www.hi.is/~haukurth/norse/

To escape from this funny farm try rattling off an e-mail to:

norse_course-unsubscribe@yahoogroups.com