> Ideally, I should have liked to see the text transcribed
> to modern Swedish. Unfortunately I am totally incapable of
> writing any Swedish that even approximates a correct spelling.
> Fortunately, on the other hand, after I switched to LINUX, I
> have access to spelling checkers in all the languages of the
> world. Hence, activating the LINUX Swedish spell-checker, I
> was able to produce the following text, that to me at least
> *looks* Swedish. (and *feels* Swedish too) But is definitly
> in need of a *real* Swede to look it over.
> -------------------
> A:
> 8 göter och 22 norrmän på upptäcksfärd från vinland
> i väst vi hade lager ved 2 skär en dags resa norr från
> denna sten vi var ock fiske en dag efter vi kom hem fann 10
> man röde av blod och döda AVM frälse av illa
> B:
> har 10 män vid havet att se efter våra skepp 14 dags
> resor från denna ö år 1362
> ----------------------------

The spell-checker method was not too successful here. Here is a
supposed translation to Modern Swedish of the text (slightly modified
version the one found at
http://www.historiska.se/exhibitions/kensington/sv/art_runor.html ):

********************************
A:
8 göter och 22 norrmän [är] på [denna] upptagelsefärd från vinland
[långt] västerut vi hade läger vid 2 skydd en dags resa norr från
denna sten vi var och fiskade en dag efter vi kom hem fann 10
man röda av blod och död AVM fräls från ondo
B:
har 10 män vid havet att se efter våra skepp 14 dagar
resa från denna ö år 1362
********************************

It should be noted that "upptagelsefärd" is not found in any Swedish
dictionary (I think), but the construction is easily understood by
most 21th century swedes.


/Sjuler