> Hinn 25. October 2003 lét Alfta þetta frá sér fara:
> > Greetings,
> >
> > Can anyone tell me the meaning of the word hugreynandi? It appears in
Haustlöng and is translated as friend (hugreynandi Honis - Hoenir's friend).
This one kind of has me stumped. I am guessing a compound word composed of
hugr and reynd?
>
> You're right, more or less. Literally
> "hug-reynandi Hoenis" would seem to mean:
> "the one who tries the mind of Hoenir"
> but keep in mind that 'hugr' has more
> than one meaning.
>
> Kveðja,
> Haukur
>

Thanks Haukur!

What would be the rationale behind translating that as "friend?" Any idea?
While I am thinking about it, would you mind outlining the basic rules you
gave out here, a while a go, for compound words. If I recall correctly, was
it that the first word in the compound should be in either accusative or
genitive?

best,

Alfta