God afton,

I agree with you here, Thomas. E.g. I have a cat (well, my family has
several cats) called "Gumsan", and when I want to express that I like
her I'd say "Du är så fin, Gumsan min". Love couples tend to say the
same to each other, e.g. a quite distant "Hon är vacker, Anna min" or
directed to the loved object "Kalle min!". A simple Norse
construction like "Kalle min!" is very similar to English "Oh, my
dear Charles!". Of course, using the pronoun "han" instead of "jag"
gives "sin" instead of "min": "Han tycker om Fröfaxe sin!" (He likes
his dear horse Freyfaxi).

Sklär,
Sjúrður



--- In norse_course@yahoogroups.com, Thomas Lindblom
<thomas_lindblom@...> wrote:
> Is it a possibility that the "sinn" in the sentence is there only
to express that he liked his horse very much?
> That is how I would have used a similar construction in Swedish.
>
> thomas
>
> Laurel Bradshaw <llawryf@...> wrote:
> Okay, I found this, but it still doesn't explain the "his" :
>
> The horse was called Freyfaxi, Freyr after his godly owner, and
Faxi is a common name for horses (meaning eye-catching mane).
>
> ----- Original Message -----
> From: Laurel Bradshaw
> To: norse_course@yahoogroups.com
> Sent: Sunday, October 19, 2003 1:57 PM
> Subject: Re: [norse_course] Hrafnkel 47-73 / Laurel -- question
>
>
> It might make more sense to me if I knew what "faxi" translates
as. Anyone?
>
> Laurel
>
> Yahoo! Groups Sponsor
> A Norse funny farm, overrun by smart people.
>
> Homepage: http://www.hi.is/~haukurth/norse/
>
> To escape from this funny farm try rattling off an e-mail to:
>
> norse_course-unsubscribe@yahoogroups.com
>
> Your use of Yahoo! Groups is subject to the Yahoo! Terms of
Service.
>
> Höstrusk och grå moln - köp en resa till solen på Yahoo! Resor