CHAPTER 1

Þat var á dögum Haralds konungs ins hárfagra,
it - was - in - days/time - of Haraldr - king - the - fairhair
It was in the time of King Harald the Fairhair,

Hálfdanar sonar ins svarta,
of Hálfdanr - son - the - black
son of Halfdan the Black,

Guðrøðar sonar veiðikonungs,
of Guðrøðr - son - hunting king
son of Gudrod the Hunting King,

Hálfdanar sonar ins milda ok ins matarilla,
of Hálfdanr - son - the - generous - but - the - niggardly with food
son of Halfdan the (Gold)-Generous but Food-stingy,

Eysteins sonar freys,
of Eysteinn - son - Freyr
son of Eystein Frey,
  
Oláfs sonar trételgju Svíakonungs,
of Oláfr - son - woodcutter - king of the Swedes
son of Olaf the Woodcutter, king of the Swedes,

at sá maðr kom skipi sínu til Íslands í Breiðdal, er Hallfreðr hét.
that - the [sá er = he who]- man - brought [koma w. dat.]- ship - his - to - Iceland - to - Breiðdalr - who - Hallfreðr - was called
that a man called Hallfred brought his ship to Iceland, to Breiðdalur (Broad Valley),

Þat er fyrir neðan Fljótsdalsherað.
that - is - before/in front of - from below - Fljótsdalsherað
which is southeast of the Fljótsdal district.

Þar var á skipi kona hans ok sonr, er Hrafnkell hét.
there - was - on - ship - wife - his - and - son - who - Hrafnkell - was called
On board were his wife and a son called Hrafnkel.

Hann var fimmtán vetra gamall, mannvænn ok gørviligr.
he - was - fifteen - of winters - old - promising [lit. man + beautiful] - and - capable/enterprising
He was fifteen years old, handsome and enterprising.

Hallfreðr setti bú saman.
Hallfreðr - put - a farm - together
Hallfred established a farmstead.

Um vetrinn andaðisk útlend ambátt, er Arnþrúðr hét,
during - the winter - died - foreign - bondwoman - who - Arnþrúðr - was called
During the winter, a foreign bondwoman called Arnthrud died,

ok því heitir þat síðan á Arnþrúðarstöðum.
which - for this reason - is called - it - since then - Arnþrúðarstaðir
which is why it has been called Arnthrud's Stead ever since.

En um várit foerði Hallfreðr bú sitt norðr yfir heiði ok gerði bú þar,
but - during - the spring - relocated - Hallfreðr - farm - his - northwards - over - heath - and - built - a farm - there
But during the spring, Hallfred relocated his farmstead northwards over the heath, and built a (new) farmstead there,

sem heitir í Geitdal.
which - is called - Geitdalr
which is called Geitdal (Goatdale).

Ok eina nótt dreymði hann, at maðr kom at honum ok mælti:
then - one - night - dreamed - he - that - a man - came - to - him - and - said
Then one night he dreamed that a man came to him and said:

'Þar liggr þú, Hallfreðr, ok heldr óvarliga.
there - lie - you - Hallfreðr - and - indeed - incautiously
"There you lie, Hallfred, and heedlessly indeed.

Foer þú á brott bú þitt ok vestr yfir Lagarfljót.
move - you - away - farm - your - and  - westwards - across - Lagarfljót
Relocate your farm away (from here) westwards across the Lagar river.

Þar er heill þín öll.'
there - is - good luck - your - all
All your good luck is there."

Eptir þat vaknar hann ok foerir bú sitt út yfir Rangá í Tungu,
after - that - wakes up - he - and - moves - farm - his - out - over - Rangá - into - Tunga
After that he woke up and relocated his farmstead beyond the Ranga (river) into Tunga,

þar sem síðan heitir á Hallfreðarstöðum,
where - since then - is called - Hallfreðarstaðir
which since then has been called Hallfred's Stead,

ok bjó þar til elli.
and - lived - there - until - old age
and lived there to an old age.

En honum varð þar eptir geit ok hafr.
but - to him - it happened - there - behind - nanny goat - and billy goat
But it happened that a nanny goat and a billy goat got left behind him.

Ok inn sama dag, sem Hallfreðr var í brott,
and - the - same - day - when - Hallfreðr - was - away
And the very day that Hallfred moved away,

hljóp skriða á húsin,
crashed down - landslide - onto - the house
a landslide crashed down onto the house,

ok týndusk þar þessir gripir,
and - perished - there - those - valuable animals
and those fine animals perished there,

ok því heitir þat síðan í Geitdal.
which - for this reason - is called - it - since then - Geitdalr
which is why it has been called Geitdal ever since.