On Thu, Sep 04, 2003 at 10:52:13AM +0100, Sarah Bowen wrote:
> Date: Thu, 4 Sep 2003 10:52:13 +0100
> Subject: Re: [norse_course] Bothvar lines 72- 91/Laurel's
> Reply-To: norse_course@yahoogroups.com
>
> Hi Laurel!
>
> Well done again! I can't find a single helpful thing to say!
>
> Cheers,
> Sarah.
> ----- Original Message -----
> From: Laurel Bradshaw
> To: norse_course@yahoogroups.com
> Sent: Saturday, August 23, 2003 3:06 AM
> Subject: [norse_course] Bothvar lines 72- 91/Laurel's
>
>
> The plot thickens!!
>
>
>
> Boðvarr gengr nú til þess rúms sem honum líkaði, en ekki vill hann þat skipa sem hinn hafði áðr.
>
> BQðvarr - goes - now - to - that - space - where - him - it pleased, but - not - wishes - he - that one - to occupy - where - the other - had - before
>
> Bodvar now went to that seat which pleased him, but he didn't wish to sit where the other fellow had before.
>
> ---------------------------------------------
>
> Hann kippir upp í einhverjum stað þremr monnum, ok síðan settusk þeir Hottr þar niðr ok innar í hollinni en þeim var skipat.
>
> He - yanks - up - in - a certain - place - three - of men, and - afterwards - seats himself - they - HQttr - there - down - and - farther in - to - the hall - than - those - were - assigned
>
> In that spot he yanked up three men, and then he seated himself and Hood right down and farther into the hall than they had been assigned.
>
> ----------------------------------------------
>
> Heldr þótti monnum ódælt við Boðvar, ok er þeim hinn mesti íhugi at honum.
>
> Rather - thought - men - overbearing - with - BQðvarr, and - is - to them - the - most - resentment - towards - him
>
> Men thought all the more that Bodvar was full of himself, and they felt the greatest resentment towards him.
>
> ----------------------------------------------
>
> Ok sem leið at jólum, gørðusk menn ókátir.
>
> And - as - passes away - towards - Yule, become - men - depressed/gloomy
>
> And as the time wore on towards Yule, men became gloomy.
>
> ----------------------------------------------
>
> Boðvarr spyrr Hott hverju þetta sætti;
>
> BQðvarr - asks - HQttr - what - this - signifies
>
> Bodvar asked Hood what this might mean;
>
> ----------------------------------------------
>
> hann segir honum at dýr eitt hafi þar komit tvá vetr í samt, mikit ok ógurligt -
>
> he - says - to him - that - animal/beast - one - has - there - come - two - winter - together, large - and - terrible
>
> he said to him that an animal had come there two winters in a row, large and terrible --
>
> -----------------------------------------------
>
> "ok hefir vængi á bakinu ok flýgr þat jafnan.
>
> and - has - wings - on - the back - and flies - that one - always
>
> "and there are wings on its back and it always flies.
>
> ------------------------------------------------
>
> Tvau haust hefir þat nú hingat vitjat ok gort mikinn skaða.
>
> two - autumn - has - that one - now - hither - visited - and - made - great - damage
>
> It has now come visiting here two autumns and done great damage.
>
> ------------------------------------------------
>
> Á þat bíta ekki vápn, en kappar konungs koma ekki heim, þeir sem at eru einna mestir."
>
> on - that one - will bite - no - weapon, and - champions - king's - come - not - home, those - who - are - of all - greatest
>
> No weapon will bite on it, and those who are the greatest of all the king's champions do not come home."
>
> ------------------------------------------------
>
> Boðvarr mælti, "Ekki er hollin svá vel skipuð sem ek ætlaða, ef eitt dýr skal hér eyða ríki ok fé konungsins."
>
> BQðvarr - says, not - is - the hall - as - well - prepared/equipped - as - I - expect, if - one - beast - shall - here - lay waste - kingdom - and - possessions/cattle - of the king
>
> Bodvar said, "The hall is not as well equipped as I would expect, if one beast can lay waste the king's kingdom and cattle.
>
> ------------------------------------------------
>
> Hottr sagði, "Þat er ekki dýr, heldr er þat hit mesta troll."
>
> HQttr - says, that one - is - no - beast, rather - is - that one - the - greatest - troll
>
> Hood said, "That is no beast, rather it is the greatest troll."
>
> ------------------------------------------------
>
> Nú kømr jóla-aptann.
>
> now - comes - Yule-eve
>
> Now Yule-eve came.
>
> ------------------------------------------------
>
> Þá mælti konungr, "Nú vil ek at menn sé kyrrir ok hljóðir í nótt,
>
> then - says - king, now - will - I - that - men - be - quiet - and - silent - during - night
>
> Then the king said, "Now I command that men be quiet and silent during the night,
>
> ------------------------------------------------
>
> ok banna ek ollum mínum monnum at ganga í nokkurn háska við dýrit, en fé ferr eptir því sem auðnar;
>
> and - forbid - I - all - my - men - to - go - to - any - danger - with - the beast, and - cattle - will fare - according to - that - as - fated
>
> and I forbid all my men to run any risk with the beast, and the cattle will fare according to what is fated;
>
> ------------------------------------------------
>
> menn mína vil ek ekki missa."
>
> men - my - intend - I - not - to lose
>
> I do not intend to lose my men."
>
> Allir heita hér góðu um, at gøra eptir því sem konungr bauð.
>
> all - promise - here - good behavior - about it, to act - according to - that - as - king - bade
>
> They all promised willingly to do as the king commanded.
>
>
> Yahoo! Groups Sponsor
> ADVERTISEMENT
>
>
>
>
> A Norse funny farm, overrun by smart people.
>
> Homepage: http://www.hi.is/~haukurth/norse/
>
> To escape from this funny farm try rattling off an e-mail to:
>
> norse_course-unsubscribe@yahoogroups.com
>
> Your use of Yahoo! Groups is subject to the Yahoo! Terms of Service.
>

--
Arlie

(Arlie Stephens arlie@...)