--- In norse_course@yahoogroups.com, "konrad_oddsson"
<konrad_oddsson@...> wrote:
> --- In norse_course@yahoogroups.com, "sjuler" <sjuler@...> wrote:
> > "Can you say:
> >
> > <Hann sem er spakr> ?"
>
> No, for it is not a complete sentence in itself. 'Hann' is a proper
> subject and 'sem er spakr' a subordinate clause describing 'hann'.
> The subject of an insubordinate clause requires a verb as a member
> of the same clause to form a complete sentence. However, the words
> 'hann, sem er spakr' could occur in response to a preceeding line
> where the verb of the insubordinate clause occurs, thus eliminating
> the need to restate the action. This could occur in conversation.
>
> > In my eyes this is perfectly legal. Actually, it looks very much
> like modern Swedish to me
> >
> > 'Han som är spaker.'
>
> 'Han är spaker' sounds more like a complete sentence to my hears,
> but perhaps Swedish differs in this respect.
>

You are right, I was wrong. Or, I was tired, and tired people do not
only crash their cars into paople riding their bikes.



> > but a more correct Swedish translation would be
> >
> > 'Den som spaker är.'
>
> The Norse equivalent, 'Sá (sem er spakr)...', would be an
incomplete
> sentence, requiring at least a verb. Depending on whether a verb is
> transitive or intransitive, a sentence may also require an object.
>

I agree. But when people speak, they ususally say incomplete
sentences. I am sure many Old Norse speaking people have been
saying "Sá sem er spakr, é, hmmm, harkl! ö, sá sem er, á, ú, sem er
spakr... SÁ SEMgnf! [A sharp sword, owned by a wise man, cuts his
head into two separate halfs]".


> Regards,
> Konrad.
>

Den som inte helan tar...,
SiurdaR



> > Sjuler
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> > --- In norse_course@yahoogroups.com, "Daniel Ryan Prohaska"
> > <daniel@...> wrote:
> > > Can you say:
> > >
> > > <Hann sem er spakr> ?
> > >
> > > Dan
> > >
> > > -----Ursprüngliche Nachricht-----
> > > Von: Lewis, Raymond J. [mailto:lewisrj@...]
> > > Gesendet: Montag, 23. Juni 2003 17:45
> > > An: 'norse_course@yahoogroups.com'
> > > Betreff: [norse_course] Question on a single clause
> > >
> > > I have a question regarding something that's been bugging me
for
> > some
> > > time.
> > >
> > > Let's say that I want to say something like this:
> > >
> > > he who is wise.
> > >
> > > Now - I have some idea of what each of these words are in ON.
> > >
> > > he = hann
> > > who = er
> > > is = er
> > > wise = spakr.
> > >
> > > A literal translation, then, looks like:
> > >
> > > hann er er spakr.
> > >
> > > However, no matter how I juggle these words around - I just
> don't
> > like
> > > it -
> > > and I'm led
> > > to the conclusion that I should be using inverted order:
> > >
> > > hann er spakr er (he who wise is).
> > >
> > > Can some good soul, out there, shed some light upon this issue?
> > >
> > > Raymond
> > >
> > >
> > >
> > >
> > >
> > >
> > >
> > > Yahoo! Groups Sponsor
> > >
> > >
> > > ADVERTISEMENT
> > >
> > >
> >
>
<http://rd.yahoo.com/M=256608.3471506.4759744.1261774/D=egroupweb/S=1
> 7
> > 05
> > > 739206:HM/A=1633633/R=0/SIG=11hcb8ehs/*http:/ads.x10.com/?
> > bHlhaG9vY2I0Lm
> > > Rhd=RND|yahoo> click here
> > >
> > >
> > > <http://us.adserver.yahoo.com/l?
> > M=256608.3471506.4759744.1261774/D=egrou
> > > pmail/S=:HM/A=1633633/rand=253806443>
> > >
> > > A Norse funny farm, overrun by smart people.
> > >
> > > Homepage: http://www.hi.is/~haukurth/norse/
> > >
> > > To escape from this funny farm try rattling off an e-mail to:
> > >
> > > norse_course-unsubscribe@yahoogroups.com
> > >
> > > Your use of Yahoo! Groups is subject to the Yahoo!
> > > <http://docs.yahoo.com/info/terms/> Terms of Service.