This is perhaps not too interesting either, but I will give it a try
to present a translation to Dalska/Älvdalska/Övdalska (spoken in
Central Sweden)

---------------------------------------------
Eð war bitaið.
Niðomin watnê stuoð eð îe kulla og twää'dde klauta.
Ô fikk siô kalla sum rieðu.
Dô suopeð ô somon klautum og kåyteð iem.
Klautâ windeð ô niðer auti ien wiðstakk og kåyteð in.
Ramnkell add dô itsjä stendeð upp; og nogrer wenner lågu
auti skôlam, men tiuonstfuokeð war til dsjärû ferið.
Ittað war um begandê.
---------------------------------------------

Here I have used phonetical spelling rules fairly close to Norwegian
(e.g. 'sj' is a single sound close to german 'sch', english 'sh' etc;
not s+j), and the diacritics â, ê, î etc denote nasalization without
any present nasal consonant. Of course, 'ð' is pronunced as in
Icelandic.

Skôl tågå mig fan!

/Annliuoter Dsjellen



--- In norse_course@yahoogroups.com, "Terje Ellefsen"
<radiorabia@...> wrote:
> I don't know if this is interesting to anybody at all, but here's
how I
> would write it literally (I'm from aust-agder, norway):
> ------------------------------------------------------------
> De va då mitt mællom [rismål] å [dugurd].
> Nere me vanne sto ei kone å vaska kleår.
> Ho så mennene kåmm rienne.
> Då samla ho sammen kleene å løp heim.
> Ho kasta kleene fra sæ på ein vehau å løp inn.
> Ravnkjell hadde'kje stått opp ænnå, å non vænnår lå inne på
såveromme;
> mænn arbæidsfålke hadde gått fårr å jåbbe,
> de va i høyånna.
>
> The pronounciation is based upon standard modern Norwegian.
> As for "rismål" and "dugurd", they're not used around
here, "rismål" was in
> fact totally new to me.
> If it's hard to read, just turn many of the vowels from "å" and "æ"
into "o"
> and "e", then you'll see something a bit more like normal
norwegian. As
> mentioned above, this is literal, this is how we speak, not how we
write.
> Also, many use "soft" vowels, e.g: from p/t/k into b/d/g, which
gives the
> dialect a "danish" look, but for some reason, I don't use a lot
of "soft"
> vowels. Perhaps an influence from the east? It's hard to avoid
influence
> from the east of Norway, the area around Oslo in particular, as it
totally
> dominates the media.
>
>
>
>
>
>
> >From: "xigung" <xigung@...>
> >Reply-To: norse_course@yahoogroups.com
> >To: norse_course@yahoogroups.com
> >Subject: [norse_course] Danish, Icelandic and Norwegian compared.
> >Date: Mon, 31 Mar 2003 13:57:11 -0000
> >
> >The example text is from "Sagaen om Ravnkel Frøisgode".
> >(located around 80% towards the end)
> >
> >Alexander Bugge, 1901 (Norway):
> >------------------------------
> >Det var omkring halvotte om morgonen.
> >En kone stod ved vandet og tvætted lærred.
> >Hun fik øie paa de ridende.
> >Kjerringen soped da lærredet sammen og sprang hjem.
> >Hun kasted tøiet ned paa en vedhaug og sprang ind.
> >Ravnkel var ikke staat op, og husfolkene laa i skaalen;
> >men arbeidsfolkene var gaat til sit arbeide;
> >det var i høaannen.
> >
> >Bjarne Fidjestøl, 1972 (Nynorsk):
> >---------------------------------
> >Det var då midt imellom rismål og dagmål.
> >Nede ved vatnet stod det ei taus og vaska klede.
> >Då ho fekk sjå mennene som fór framom,
> >sopa ho saman kleda og sprang heim.
> >Kleda kasta ho frå seg ute på ein veddunge og sprang inn.
> >Ramnkjell var ikkje stått opp enno, og nokre vener låg
> >ute i skålen, men tenestefolket var gått til arbeidet.
> >Det var i høyonna.
> >
> >Jón Helgason, 1950 (Normalized Old Icelandic):
> >----------------------------------------------
> >Þá var jafnnær rismálum ok dagmálum.
> >Kona ein var við vatnit ok þó lérept sín;
> >hon sér ferð manna.
> >Griðkona sjá sópar saman léreptunum ok hleypr heim;
> >hon kastar þeim niðr úti hjá viðarkesti en hleypr inn.
> >Hrafnkell var þá eigi upp staðinn, ok no,kkurir vildarmenn lágu
> >í skálanum, en verkmenn váru til iðnar farnir.
> >Þetta var um heyjaannir.
> >
> >Trygve Knudsen, 19.. (Norwegian, after Helgason, 1950):
> >-------------------------------------------------------
> >Det var midt mellom rismål og dugurd.
> >En kone stod ved vannet og vasket lerret.
> >Hun fikk se mennene som red.
> >Da sopte hun sammen lerretsplaggene og løp opp til gården;
> >vasken kastet hun fra seg ute på en vedhaug og sprang inn.
> >Ramnkjell hadde ikke stått opp; noen venner av ham lå i skålen,
> >men arbeidsfolkene var gått til sitt
> >- dette var i høyonna.
> >
> >Chr. N. Brodersen, 1962 (Danish):
> >---------------------------------
> >Det var midt mellem vågnetid og davretid.
> >Nede ved vandet stod en tjenestekvinde og vaskede sit lærred.
> >Hun ser mændene komme ridende.
> >Kvinden samler sit lærred sammen og løber hjem.
> >Hun smider tøjet fra sig ude ved en brændestabel og løber ind.
> >Ravnkel var endnu ikke stået op, og nogle venner lå i
> >soveværelset, men arbejdsfolkene var gået til deres arbejde.
> >Det var i høhøstens tid.
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
>
>
> _________________________________________________________________
> MSN Messenger http://www.msn.no/messenger - Den korteste veien
mellom deg og
> dine venner