The Thorpe portion of the translation has the semicolon (;) between stanzas, and I would say no attempt was made to reconstruct a poetic feel, though I would not say that it was changed to prose.  The Blackwell section of it is laid out in narrative prose format.

Kevin

Pelle Erobreren wrote:
From: Kevin Steffen <modeldsnr@...>
    
  
I have two volumes of the 1906 Norroena collection.  It has the Elder Eddas 
of Saemund Sigfusson translated by Thorpe and the Younger Eddas of Snorri 
Sturlesson  translated by Blackwell.  It does not give a translation date 
for either, just a publication date.
    
Oh, right! The Thorpe translation here was a republication of the
original translation for the Norroena collection. I vaguely recall
seeing it - is it the one where the poems are laid out like prose?

Regards
Pelle

_________________________________________________________________
Få Hotmail på mobilen http://www.msn.dk/mobile



Sumir hafa kvæði...
...aðrir spakmæli.

- Keth

Homepage: http://www.hi.is/~haukurth/norse/

To unsubscribe from this group, send an email to:
norse_course-unsubscribe@yahoogroups.com
 

Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/