I'm interested in recording some shorter ON texts using my own
northern Norse dialect Jamtlandic as an "environment". Well, the
texts you use are of Old Icelandic origin in most cases, so an
Icelandic accent is probably the most accurate reanimation. What do
you say about me recording pieces of 14th century Old Jamtlandic
texts (only texts related to law)? I think my Old Jamtlandic is
almost as accurate as your Old Icelandic.
This project would mainly be just for fun, but to some extent it
could be helpful for foreigners who only have heard the Icelandic
version of ON.

Regards,
/Jens

--- In norse_course@yahoogroups.com, "fjornir <haukurth@...>"
<haukurth@...> wrote:
> Heil!
>
> Three things have contributed to my increased capability
> to feature sound files on my website.
>
> 1. I've got a much better recording device - the horrible
> noise of the early recordings is gone.
>
> 2. My web space at the University has been increased.
>
> 3. I've invested in a home ADSL connection and can now
> manipulate largish files in a much easier way.
>
> This means that I can pretty much produce recordings with
> decent sound quality on order.
>
> - - -
>
> I've recorded readings for all the Færeyinga saga
> parts that are already on the web.
>
> http://www.hi.is/~haukurth/norse/reader/reader.html
>
> I enlisted my brother to read Þrándr and Sigurðr in part six;
> I hope that makes it sound slightly more alive.
>
> - - -
>
> I'm still using MP3 (save for one experiment with WAV).
> I think that's more generally available than OGG and
> the others. Comments and complaints are welcome.
>
> - - -
>
> If any of you are interested in having me read something
> else please let me know. If you want the "reconstructed"
> pronunciation that's somewhat more difficult, though.
> I think I'll only attempt that for short pieces of poetry
> or very short prose.
>
> Kveðja,
> Haukur