Of course, it should be
"Tainu Ulåvsduotter fyöddes ien kripp i går."
in Dalska. I forgot the last two words.

About the Dalska strong masculine noun 'kripp':
This is a cognate with Icelandic 'kleppur' and Swedish 'klimp'. This
is what I found about 'klimp' in the internet edition of The
Dictionary of Swedish Academy:

----------------------------------------------
.l.α)
BRUK: (i vissa trakter, vard., skämts.)

BETYDELSE: litet (knubbigt) barn, baby.

Pappa Negro bar hem sin klimp igen. SDS 1882, nr 296, s. 2. Han
kallades .. för klimpen och gullebarn, allt som det föll sig.
GEIJERSTAM Lillebr. 91 1900. GHT 1956, nr 25, s. 10. jfr: Skall jag i
denna klimp et guda-belät vörda? GFGYLLENBORG Vitt. 1: 161 (1762
1795, om ett nyfödt barn).
----------------------------------------------

Note: Like Icelandic, Dalska has quite generally made the
assimilation of 'mp' to 'pp'.


/Jens