Hej Bjartmar!

Mamnordet 'bæsing' torde komma från en stam 'bás-' (notera i-
omljudningen!) - eller 'bås-' i modern svenska - så en koppling
till 'bås', eller isländska 'báss', känns naturlig. Inte sant?

Ett ordspråk:

"Man saknar ej kon, förrän båset är tomt."

For you non-scandinavians:
The noun 'bæsing' could be derived from a stem 'bás-' (note here the
i-umlaut!) - or 'bås' in modern Swedish - so a connection to 'bås',
or Icelandic 'báss', feels quite natural. Or?



/Annliuotär




--- In norse_course@..., Bjartmar Freyr Arnarsson <bjartmar.freyr-
arnarsson.158@...> wrote:
> Hej Jens,
>
> Tack för ditt svar, mycket givande o högst intressant. Att "viska
med rumpan" betyder "vifta på svansen" måste ju utnyttjas i en
konversation vid tillfälle, haha!
>
> Nu ska man bara försöka lista ut hur "bæsing" översätts backe.
>
> /Bjartmar
>
> [the above translated]
>
> Thanks for your reply, very fruitful and highly interesting. (The
fact) that "whisper with the rump" means "wag the tail" has to be
used in a conversation at occasion (more correct: when oppurtunity
occurs), harhar!
>
> Now shall man only (more correct: now one only have to) try and
find out how "bæsing" translates (to) hill.
>
> /A bright famous man (hmm somewhat correct translation of Bjartmar
(icel. ="Bjartur frægðarmaður")
>
> ----- Original Message -----
> From: Jens Persson
> To: norse_course@...
> Sent: Monday, December 02, 2002 7:37 PM
> Subject: [norse_course] ROPPO [Re: Drums -> gesl SAOB]
>
>
> I think that a 'roppa' (in accusative, dative and genitive 'roppo')
> is the same word as modern swedish 'rumpa', which is the body part
> you sit on (the "butt"). In western dialects - like those in
> Västergötland ("Vestgautaland") - the 'mp' is assimilated to 'pp',
> and in the same dialects the 'u' is often 'o', which gives
> us 'roppa'. Dialectally 'ropp(a)'/'rump(a)' can have the
> meaning 'animal's tail', at least in my own dialect that's the case.
>
> I think that the modern Icelandic cognate is 'rumpur'.
>
> Bureus writes (about 1600):
>
> "Varghen när folk kåma åt honom vijker han sina rumpo millan benen."
>
> and in the bible of 1541:
>
> "[Hunden] flekradhe medh sijn rompo, språng och skickadhe sigh
> gladheligha."
>
>
> /Arnlioter
>
> --- In norse_course@..., Bjartmar Freyr Arnarsson <bjartmar.freyr-
> arnarsson.158@...> wrote:
> > Halló hæ!
> >
> > Ég giskaði að "gesl" væri náættað "gissel" í sænsku og þetta fann
> ég
> > þá í SAOB (Svenska Akademins ordbok).
> http://g3.spraakdata.gu.se/saob/
> >
> > Gissel:
> >
> > ETYMOLOGI: [fsv. gisl, f., sv. dial. gissel, f., piska, motsv. d.
> > gisel; jfr isl. gciel, m., skidstav, geisle, m., stav, nor.
geisl,
> n.,
> > piska, geisle, m., stav, mht. o. t. geißel, besltktat med isl.
geil-
> r,
> > spjut (jfr GEJRSODD o. GERE)]
> >
> > BETYDELSE: urspr.: spö, käpp; piska; särsk. om ett slags piska
(för
> > bestraffning l. botgöring) bestående av (korta) låderremmar (med
> > inflätade metallstycken) som sitta på ett kort skaft; äv. om
annat
> > liknande redskap för bestraffning l. botgöring; vanl. i fråga om
> äldre
> > o. utländska förh.
> >
> > Exempel:
> > #(Den ridande) bondenn slog effter lLaris medh sijun gesl.
TbLödöse
> 491 (1609).
> > #The som fångades .. bleffuo ynkeligen slagna medh piskor och
> gislor. PETREIUS Beskr. 2: 253 (1614).
> > #Furien stum, när orphens lyran rörde, / Fällde gisseln ur sin
> hand. INGELMAN 180 (1828, 1843)
> >
> > Því miður gat ég ekki fundið "bæsing" né "roppo"..
> >
> > /Baddi
> >
> > ----- Original Message -----
> > From: konrad_oddsson
> > To: norse_course@...
> > Sent: Thursday, November 28, 2002 1:33 PM
> > Subject: [norse_course] Re:
> Drums...bumb...bumb...bumb...bumb...BUMBA!!!
> >
> >
> > HailaR Daníel!
> >
> > > In one of those contentious debates about the use of drums in
the
> > Viking period on another list, we've been examining words
> for "drum".
> > Apparently, "trumba" means "drum" in modern Icelandic,
> but "trumpet"
> > in Old Icelandic. Can anyone confirm this, and maybe explain why?
> > Also, are there any known OI words for drum?"
> >
> > Yes. I should know this, as I am a musician myself!
> > The magical word is: BUMBA f. drum; pl. bumbur
> >
> > The Sami´s still use them, but the Norse ones were destroyed by
> > Christians. Music played a huge role in ON society and religion,
> > causing Christian rulers to resort to Taliban-like measures.
These
> > measures could be severe. One of my own ancestors is known to
have
> > suffered a terrible fate as a musician in the 19th century. He
was
> > not alone. Kristján (the Danish king) was only the most rescent
> > ruler to attempt a systematic destruction of all non-church
related
> > instruments within his domain. If anyone is interested, I have a
> > small collection of good articles on major Scandinavian
instrument
> > burnings. Imagine every Harðangrsfiðla in Norðvegr on a bonfire.
> > Well, the bastards really did that, og í jesú nafni. What, they
> > would never do such a thing. You must be kidding me? No, I´m not.
> It
> > started with the onset of Christian rule. In the earliest
recorded
> > lawbook from Scandinavian (Westgautalögin - 1200 or earlier) we
> find
> > this hideous passage:
> >
> > Uaþeær lekæri barþær (verðr leikari barðr)
> > þæt skal e ugilt uaræ (Þat skal æ ógilt vera)
> > Varþær lekari sargaþær (verðr leikari sárgaðr)
> > þen sum mæþ gighu gangær (sá sem með gígju gengr)
> > ællær mæþ fiþlu far (ellar með fiðlu ferr); ellar - eða
> > ællær bambu (ellar bumbu WN)
> > þa skal kuighu taka otamæ (þá skal kvígu taka ótama)
> > ok flytiæ up a bæsing (ok flytja upp á "bæsing" EN?)
> > þa skal alt har af roppo rakæ (þá skal allt hár af "roppo" EN?
raka)
> > ok siþæn smyria (ok síðan smyrja)
> > þa skal hanum fa sko nysmurþæ (þá skal hánum fá skó nýsmurða)
> > þa skal lekarin takæ quighuna um roppo (þá skal leikarinn taka
> > kvíguna um "roppo" EN = tagl)
> > M skal til huggæ mæþ huassi gesl (maðr skal til höggva me hvasri
> > "gesl" EN? some kind of whip or stick)
> > Gitær han haldit (getr hann haldit)
> > þa skal han hauæ þæn goþa grip (þá skal hann hafa þann góða grip)
> > ok niuta sum hundær græss (ok njóta sem hundar grass)
> > Gitær han eigh haldit (getr hann eigi haldit)
> > havi ok þole þæt sum han fek (hafi ok þoli þat sem hann fekk)
> > skama ok skaþæ (skamma ok skaða)
> > biði aldrigh hælldær ræt (biði aldrigi heldr rétt)
> > æn huskonæ hudstrukin (en húskona húðstrokin)
> > E a væriændi vitu (æ á verjandi vítu)
> > ok skyldæsti arf at takæ (ok skyldasti arf at taka)
> >
> > And some spelling to sorry fellow has!
> >
> > Here is how the law SHOULD read:
> >
> > Verðr leikari barðr
> > (ok friðr á brotinn)
> > þat skal æ gilt vesa
> > Verðr leikari sárgaðr
> > sá es með gígju gengr
> > eða með fiðlu ferr
> > eða (á) bumbu (berr)
> > þá skal hengja þann es barði
> >
> > þvíat með fögrum söngvi
> > ok slegnum slætti
> > skal fjörg öll fága
> >
> > Wait until Haukur feels inspired to lay the old lawman to waste!
> >
> > bumb...bumb...bumb...bumb...bumb...bumb...bumb...bumb..BUMBA!
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> > Yahoo! Groups Sponsor
> > ADVERTISEMENT
> >
> >
> >
> >
> > Sumir hafa kvæði...
> > ...aðrir spakmæli.
> >
> > - Keth
> >
> > Homepage: http://www.hi.is/~haukurth/norse/
> >
> > To unsubscribe from this group, send an email to:
> > norse_course-unsubscribe@...
> >
> >
> > Your use of Yahoo! Groups is subject to the Yahoo! Terms of
Service.
>
>
> Yahoo! Groups Sponsor
> ADVERTISEMENT
>
>
>
>
> Sumir hafa kvæði...
> ...aðrir spakmæli.
>
> - Keth
>
> Homepage: http://www.hi.is/~haukurth/norse/
>
> To unsubscribe from this group, send an email to:
> norse_course-unsubscribe@...
>
>
> Your use of Yahoo! Groups is subject to the Yahoo! Terms of Service.