Heill Haukur!

Here's my translation for week four:

Tveir hirðmenn konungsins eru nefndir, er þar váru þá með hánum; hét annarr
Sigurðr, en annarr Hárekr. Þessir broeðr gengu um kaupstaðinn jafnan ok vildu
kaupa sér gullhring þann er beztan fengu þeir ok mestan. Þeir kvámu í eina
búð þar er harðla vel var um búizt. Þar sat maðr fyrir ok fagnaði þeim vel ok
spurði hvat þeir vildi kaupa. Þeir sögðusk vilja kaupa gullhring mikinn ok
góðan. Hann kvað ok gott val mundu á vera. Þeir spyrja hann at nafni, en hann
nefndisk Hólmgeirr auðgi. Brýtr hann nú upp gørsimar sínar ok sýnir þeim einn
digran gullhring, ok var það gørsimi sem mest, ok mat svá dýrt at þeir
þóttusk eigi sjá hvárt þeir munu allt þat silfr fá, er hann mælti fyrir,
þegar í stað, ok beiddu hann fresta til morgins, en hann játaði því. Nú gengu
þeir í burt við svo búit, ok leið af sú nátt.

En um morguninn gengr Sigurðr í brott úr búðinni, en Hárekr var eftir.

Ok litlu síðar kømr Sigurðr utan að tjaldskörum ok mælti: "Hárekr frændi,"
sagði hann; "seldu mér sjóðinn skjótt, þann er silfrit er í, þat er vit
ætluðum til hringskaupsins, því at nú er samit kaupit, en þú bíð hér meðan ok
gæt hér búðarinnar."

Nú fær hann honum silfrit út í gegnum tjaldskarirnar.

Two followers of the king are mentioned, who were there with him then. One
was called Sigurðr, and the other Hárekr. These brothers always walked around
the market-town and wanted to buy for themselves the best and greatest gold
ring that they could get. They arrived at one booth there which was very well
stocked. There a man sat in front and greeted them well and asked what they
wished to buy. They declared of themselves that they wanted to buy a great
and good gold ring. He said also that there would be a good choice. They
asked him his name, and he named himself Hólmgeirr the Rich. Now he unpacked
his treasures (wares) and showed them a thick gold ring, and it was the
greatest treasure, and valued so dearly that they did not think to see (were
not sure?) whether they could get all that silver, which he had bargained
for, at once, and bade him put it off until the morning, and he agreed to
that. Now they went away, things being so, and that night passed.

And in the morning, Sigurðr went away from the booth, and Hárekr was after
(him).

And a little later Sigurðr came outside from the edge of the tent and said:
“Hárekr, kinsman,” he said. “Hand over the purse to me quickly, that in which
is the silver, that which we two intend to buy the ring with, because now
(it) is fitting to buy (it), and you wait here in the meantime and guard
(mind) the booth here.”

Now he handed him the silver out through the edge of the tent.

BTW, I didn't see any assessment of my translation of week three's passage.
Did I miss it?

Dan

fjornir wrote:

> The story is starting to get fun :-)
>
> http://www.hi.is/~haukurth/norse/reader/faerey4.html
>
> Kveðja,
> Haukur
>
> Sumir hafa kvæði...
> ...aðrir spakmæli.
>
> - Keth
>
> Homepage: http://www.hi.is/~haukurth/norse/
>
> To unsubscribe from this group, send an email to:
> norse_course-unsubscribe@yahoogroups.com
>
>
> Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/

--
Daniel Bray
dbray@...
School of Studies in Religion A20
University of Sydney NSW 2006 Australia

"Nobody believes the official spokesman... but everybody trusts an
unidentified source." Ron Nesen