> Iel Hokä Tuordšierssun!

Hmm... Seems you used a character that doesn't
exist in the Latin-1 character set.

Hail to you, all the same. :-)


> I see what you mean here. I would believe that long-long has only
> survived in context of grammatical endings. I think you should
> contact either Lars Steensland (researches about Dalska) or Bengt
> Åkerberg (teaches Dalska) about this. You can probably easily find
> their e-mail addresses by e.g. www.google.com .

Perhaps I will. Thank you.


> Other examples - not of your requested kind - I found in the
> dictionary by Lars are
> 'nyytt' - neut sg nom of 'nyyr'/'nyy' (=new); ON 'nýtt'
> 'smoott' - neut sg nom of 'smoor'/'smoo' (=little); ON 'smátt'

In Icelandic we have "nýtt" (n. new) and "nýt" (f. useful) with
a short vowel and pre-aspiration in the first word and a long
vowel in the second word. If Dalska would distinguish the two
(as well as, perhaps "nyt" (n. pl. certain type of milk)) solely
by the length of the sounds I would be much impressed.


> Älvdalsmålet, Lars Levander´s doctoral dissertation (40 SEK = 4.50
> USD)

Hmm... That could be the work for me. Thank you for your recommendations!


> This would cost you some, but probably not more than 50 USD, like any
> book in your course litterature for any course.

You're right only I payed something close to 7000 Icelandic crowns
(around 80 USD) for each of my books this semester. :|


> Some people thinks it sounds like Finnish.

Maybe a bit. My first thought, though, was of someone reading an
archaic language. A very solemn reading by Hr. Åkerberg.


> I have only heard 'dzh' (voiced 'sh' after the 'd') in Faroese,
> Dalecarlian dialects and Norrbottniska (northeastern corner of
> Sweden). My own dialect, standard Swedish and probably all Norwegian
> dialects have the pronunciation 'j'.

Really? I thought they had 'dzh' somewhere in Norway. I guess I'm
mistaken. It's certainly that way in Faroese, though, as you point out.


> I don't know Icelandic here, but
> I think you have either 'g' or 'j' before fronted vowels.

We have a fronted 'g'. The clusters 'gj' and 'dj' are entirely
distinct, though. (Unlike Faroese and, I suppose, Dalska).


> I used 'þ' after 'r' ('garþ', 'byrþ' etc) just as a matter of
> ortography. There are Dalska dialects that have the /eth/-
> pronunciation even after 'r' (according to Lars Steensland). I should
> have changed this spelling before showing you the link.

Hmm. You had the word "þar". You mean to say that some actually
pronounce it with a fricative?

It seemed to me that thorn had gone over to 'h' in some pronouns.
That was a development I thought was unique for the "island dialects"
(Faroese, Norn).


> You need to practice!

Of course :-) Now that I've some idea of what sound-changes are
in effect it should get easier.


> Here's the translations to Swedish (hope you'll manage it):

Thank you! Swedish is no problem. Or at least, when it is,
I can look up the troublesome words - a luxury I don't (yet)
have with Dalska.

Kwadijón,
HabukaR

--
Svá æ folkmýgi.