Re: Cremona (was: Ligurian Barga and */p/; was: Ligurian)

From: dgkilday57
Message: 69714
Date: 2012-06-01

--- In cybalist@yahoogroups.com, Bhrihskwobhloukstroy <bhrihstlobhrouzghdhroy@...> wrote:
>
> 2012/5/25, patrick cuadrado <dicoceltique@...>:
> > Cremona < *Kremo-ponah2;
> > what means ? please
> >
> > Patrick
> > mon blog/mes oeuvres ici
> > Arthur Unbeau
> > http://www.pikeo.com/ArthurUnbeau
> >
> > [HTML and excess quoting deleted. -BMS]
> >
> Bhrihskwobhloukstroy:
>
> *KremH-o-pon-ah2 'Garlic-river'; for the first member cf. 'The Onions'
> town', de Bernardo Stempel 2000: 86. 93 (OIr. crem, crim)
> otherwise *Krem-o-pon-ah2 'Stone river', cf. Marcato et al. 1990: 238

Great, now Willie Nelson's "Whiskey River" is stuck in my head.

> Carla Marcato, Giuliano Gasca Queirazza S.J., Giovan Battista
> Pellegrini, Giulia Petracco Sicardi, Alda Rossebastiano (con il
> contributo di Elena Papa) Dizionario di toponomastica. Storia e
> significato dei nomi geografici italiani, Torino, Unione
> Tipografico-Editrice Torinese [Realizzazione editoriale: Anna Ferrari
> e Carlo Enrico Pietra (redazione), Silvana Lagable (revisione e
> segreteria). Fotocomposizione e stampa: Tipografia Sociale Torinese -
> S.p.A., Grugliasco (To[rino])], 1990 [XXVIII, 720 p.], ISBN
> 88-02-04384-1.
>
> Patrizia de Bernardo Stempel, «Ptolemy's Celtic Italy and Ireland: a
> Linguistic Analysis», in Ptolemy. Towards a linguistic atlas of the
> earliest Celtic place-names of Europe. Papers from a workshop,
> sponsored by the British Academy, in the Department of Welsh,
> University of Wales, Aberystwyth, 11-12 April 1999 edited by David N.
> PARSONS & Patrick SIMS-WILLIAMS (CMCS Publications · Department of
> Welsh, University of Wales, Aberystwyth · Old College, King Street,
> Aberystwyth, Ceredigion SY23 2AX), Aberystwyth, © CMCS [Typeset by
> David N. Parsons & Printed in Wales], 2000 [x, 188 p.], pp. 83-112.

Ingenious. These folks are certainly earning their salaries. But why call a town a river when the river is called something else? And if this is how *-o:na is explained as Celtic, what is Sulmo:na doing on the Sulmo:? Did they first name the town *Sulm-o-pon-ah2 'Overflow River' vel sim., then forget what it meant, and extract the river-name from the town, like Cam from Cambridge?

DGK