Re: Ligurian

From: Francesco Brighenti
Message: 69414
Date: 2012-04-23

--- In cybalist@yahoogroups.com, Bhrihskwobhloukstroy <bhrihstlobhrouzghdhroy@...> wrote:

> I meant barbara 'a kind of worm', 'two kinds of fish', 'a kind of
> vegetable', 'a particular flower'

Since the Old Indic term barbara- is attested in the Katha Samhita (c. 900 BCE) with the meaning 'curly (of hair)', and it has numerous reflexes with the same meaning in Middle and New Indic languages, it is possible that the Sanskrit glosses 'a kind of worm' and 'two kinds of fish' (how old are they? Monier-Williams' dictionary does not indicate the literary sources of such glosses) refer to some "curly" physical feature of some Indian species of worm or fish. Thus, these words may be totally unrelated to barbura- ?'water'.

> Barbara name of a river, Monier-Williams 722

Indeed. The name is Barbarâ (with long final /a/). This looks related to barbura- ?'water'.

Regards,
Francesco





> > 2012/4/23, Francesco Brighenti <frabrig@...>:
> >>
> >>
> >> --- In cybalist@yahoogroups.com, Bhrihskwobhloukstroy
> >> <bhrihstlobhrouzghdhroy@> wrote:
> >>
> >>> Yes, of course; borm- from *bhor-m- (root *bher- 'boil', Latin
> >>> ferueo) borbo- is of multiple origin; Celtic *borbo- (Irish borb)
> >>> < PIE *bhorgwo- 'bitter' also comes into play and for borboro-
> >>> ± 'mud' Old Indic barbara- and gargara- as well
> >>
> >> You meant to say Old Indic *barbura-*, a (possible) word for water,
> >> didn't
> >> you? This can be connected with the meaning 'mud': cp. Greek borboros
> >> 'slime' > 'filth', Illyrian barba- 'swamp' (in the toponym Metubarbis),
> >> Albanian berrak 'swampy soil'.
> >>
> >> Regards,
> >> Francesco Brighenti
> >>
> >>
> >
>