Whores are cows and vice versa

From: Torsten
Message: 68510
Date: 2012-02-08

Pokorny
koros, koryo-s ,Krieg, Kriegsheer'; korio-no-s ,Heerführer'.
1. Ohne formantisches -yo-, -ya-: lit. kãras ,Krieg' und dehnstufig apers. kāra- m. ,Kriegsvolk, Heer; Volk', npers. kār-zār ,Schlachtfeld'.
2. Gr. κοίρανος (aus *Κοίρονος) ,Heerführer, König, Herr' (Ableitung von *κοι~ρις aus *κόρyος mit Formans -no-; ebenso aisl. herjann ,Heervater' als Beiname Odins von harja- ,Heer' aus; κοιρανέω ,befehlige; herrsche', κοιρανία ,Herrschaft', vgl. vom unerweiterten *κοι~ρο- EN wie Κοιρόμαχος (Boisacq s. v.);
mir. cuire m. ,Schar, Menge', gall. Tri-, Petru-corii Völkernamen (,die drei-, vierstämmigen');
got. harjis, aisl. herr, ags. here ,Heer', ahd. as. heri ,Heer, Menge', PN altgerm. Hari-gasti (Dat.), vielleicht Göttername (Neckel KZ/60, 284);
lit. kãrias ,Heer', kãrė ,Krieg', kary~s ,Krieger', lett. kar'š ,Krieg, Heer', apr. kargis (überliefert kragis) ,Heer', caryawoytis Akk. Sg. ,Heerschau';
vgl. auch oben 1. kar- S. 530, wo die bsl. Beispiele auch hierher ge­hören können.
WP. I 353, 462, Trautmann 118.

cf.
http://tech.groups.yahoo.com/group/cybalist/message/64239?var=0&l=1


As Pokorny mentions, the verb *kar-, *kor- might belong here

Pokorny
'1. kar- ,schmähen, strafen'.
Gr. κάρvη• ζημία, α`υτόκαρvoς• α`υτoζήμioς Hes.;
lat. carinō, -āre ,höhnen, spotten' (wohl ă);
air. caire f. ,Tadel', acymr. cared ,nequitiae', cymr. caredd ,Fehler', corn. cara ,tadeln', mbret. carez ,Tadel' (*kr.yā);
ahd. harawe:n, mhd. herwen ,verspotten', ags. hierwan ,verachten, ver­spotten', anord. herfiligr ,verächtlich, erniedrigend', mhd. here, herwer ,herb', finn. Lw. karvas ,amarus'; tiefstufig ags. gehornian ,beleidigend';
lett. karināt ,necken, reizen'; ablaut. ostlit. kìrinti ds.;
aksl. korъ, u-korъ ,contumelia', u-koriti ,schmähen', po-koriίi ,unter­werfen', čech. po-kora ,Demut', po-korný ,demütig', ablaut. serb.-ksl. kara, f. ,Streit', čech. kára ,Vorwurf, Strafe', usw.;
vielleicht hierher toch. A kärn-, B karn- ,quälen'.
WP. I 353, WH. I 168f.; Trautmann 118 stellt die bsl. Wörter zu idg. koryo-, s. dort.'

If so, it would have meant something like "take by (military) force"

And *kor-w- (a ppp.?) might mean what has been taken by military force.
http://tech.groups.yahoo.com/group/cybalist/message/68503?var=0&l=1
If so
'31.) *kórva 'cow' (Shev. 143), attested in all Slavic languages, e.g., Church Slav. krava, Russ. koróva, Pol. krowa, etc. - Pruss. sirwis m. 'Reh'; etymologically 'horned' (*k'(e)rHwo-, etc.; cf. Pok. 574-6); this is a classical example of a kentum word in Balto-Slavic: Lith. kárvė 'cow'.',
'43.) *kury (kurъv-a) 'whore' (Bern. 651, Vasm. II 423, Mach. 249), in the latter form attested in all Slavic languages, already in Serb. Church Slav. kurьva.'
and
'48.) *kъrvъ 'ox', attested only in OPol. and Pol. dial. karw, and in OPruss. kurwis: a derivative from the same basic root as korva (cf. above); a clear kentum ~ satem variation is represented in OPruss.: kurwis 'ox' ~ sirwis 'roe'
(cf. Shev. 142).'
might just be dialect variants of the same word, meaning "loot", especially given what we know of the exports from the Slavic lands
http://tech.groups.yahoo.com/group/cybalist/message/66827?var=0&l=1
'Polybius in the second century B.C. records five different commodities - cattle and slaves among necessities, honey, wax and preserved fish among luxuries - as coming from the area round the Black Sea...'
http://tech.groups.yahoo.com/group/cybalist/message/68432?var=0&l=1


de Vries
Altisländisches Etymologisches Wörterbuch
'hórr m. 'hurer', nisl. hór. --
got. hōrs 'ehebrecher'. -
lat. cārus 'lieb',
lett. kãrs 'lüstern',
air. carae 'freund', caraim 'liebe' (IEW 515). -
vgl. hór, hóra und herjanssonr.
...
hór 1 m. vgl. hórr.
- 2 n. 'ehebruch', nisl. hór, nnorw., schw. dä. hor. - ae., afr. hor, ahd. huor. - vgl. hórr.
...
hóra 1 f. 'hure', nisl. hóra, fär., norw. schw. hora, ndä. höre. - > finn. huora, estu. hōr, liv. uor, lpN. fuorra (Thomsen 2, 177: Karsten FMS 2, 1934, 130);
- ae., mnd. hōre, mnl. hoere, hore, ahd. huora. - vgl. hórr.
...
herjansson m. 'schimpfname', etwa 'teufelskind', nisl. fär. herjanssonur, aschw. hÅ"rian(s)son. - < mnd. herjensone, gebildet zu mnd. mhd. herje 'hure'; das Verhältnis ist also das gleiche wie zwischen aschw. höran-son und mnd. hōrensone.
'
shows the connection between whores and those who have been taken by the (our) army;
http://ordnet.dk/ods/ordbog?query=h%C3%A6rtage
they are women who have been harrowed and harried.


And here now is something I should keep my mouth shut about, but as usual I can't.
http://tech.groups.yahoo.com/group/cybalist/message/59262?var=0&l=1
If the hypothetical Germanic word *hur-w- // *har-w- means not "horn armor" but "live loot", then the corresponding regularly Slavic word is *sъr-w- // *sor-w-. Now the "Croat" word has variants outside of Slavic with -b- replacing -w-, as can be seen in the link above. Similarly Srb- // Sorb- has variants outside Slavic with -w- replacing -b- (Dutch Servië, Obs. English Servian). It is tempting to posit a Venetic substrate for those variants with betacism (*-w- -> *-b-), as for the toponyms here:

http://tech.groups.yahoo.com/group/cybalist/message/59384?var=0&l=1

The names Hrv-at- "Croat" and Srb- "Serb" then might mean the same, cf. the names Kajkavian, Štokavian and Čakavian for the three dialect of Croatian, named for their different ways of pronouncing the word for "what".

And this is what it meant:
Ernout-Meillet
'seruus, -a, -um:
1° esclave; adj. s'opposant à līber, se dit des hommes, seruus homō, et des choses, en particulier des biens soumis à une servitude, serua praedia;
2° subst. seruus m.: esclave; serua f.(rare dans cet emploi; le féminin qui s'oppose à seruus est ancilla; toutefois Pl. écrit, Ru.218, nunc qui minu'seruio quasi serua forem nata?).
Comme pour fanulus, l'emploi de l'adj. semble secondaire. - Serua désigne la condition juridique de la femme esclave; ancilla, la fonction qu'elle remplit. Seruus est un terme de sens général à côté de mancipium, captīuus qui désignent des esclaves faits dans des conditions particulières, et de fanulus. Sur seruus a été fait un dénominatif que sa forme dénonce comme récent: seruiō, -is "être esclave". Seruīre n'a pu être construit que parce que seruō existait avec un sens qui pour les Latins était sans rapport avec celui de seruus; la formation en -iō a été choisie, parce qu'elle servait à exprimer un état (cf. febriō, custodiō, etc.). Usité de tout temps. Panroman.

Autres dérivés et composés:
seruīlis; seruīliter; seruulus,-a;
seruitium n.:
1° condition d'esclave, esclavage, classe des esclaves;
2° sens concret "esclave(s)";
cōnseruitium (Pl.);
seruitūdō (très rare);
seruitūs, -ūtis f. : servitude (sens actif);
seruītor (b.lat.);
cōnseruus, -a, -uula.
Cf. aussi les noms propres Seruius, Seruīlius. Les l. romanes ont des représentants de seruus, seruitium, seruīre, seruie:ns, cf.M.L.7873-76;
- et de cōnseruus, 2160. Sur cōnseruie:ns, v.2159.
Sur le latin médiéval s(c)lauus, v. Aebischer, Arch.Rom. 1936,484.

as-seruiō: assister (´ά. de Cic. Tu.2, 24, 56);
de:seruiō: servir avec zèle (rare, mais classique; non attesté avant Cic);
inseruiō: être esclave de;
praeseruiō: servir avec dévoument (Pl.,Gell.);
subseruiō: servir en sous-ordre (arch.).

L'Avesta a un correspondant phonétique exact de seruus au second terme de deux composés qui servent à désigner des chiens:
pasuš-haurvō "qui garde le troupeau" et
viš-haurvō "qui garde le village".
L'Avesta a de plus un exemple du présent niš-haurvaiti "il surveille". La racine est de la forme *swer-, qui admet les variantes *ser- et *wer-. La seconde se trouve dans
lat. uereor,
v.isl. varr "qui veille sur" (v. sous uereor), etc.,
sans doute aussi
hom. (F)έρυσθαι,
skr. varutá: "protecteur".
La première est attestée, outre les exemples cités, par
ombr. seritu, seritu "seruātō",
aseriatu "obseruātō",
av. nī... haraite "il préserve", harətar- "celui qui veille sur".
La forme complète de la racine figure dans le groupe du
gr.´(F)οράω "je vois",
att. φρουρός "gardien",
βω~ροι• `οφθαλμoί Hes. (c.-à-d. Fω~ροι);
Homère a `όρονται "ils veillent sur".
Ces rapprochements expliquent toutes les valeurs de lat. seruus, seruāre, obseruāre. Mais le fait précis, qui éclaircirait le passage de seruus du sens de "gardien" à celui d'"esclave", seul attesté en fait, est inconnu. Aussi l'étymologie est-elle contestée par E. Benveniste, R.Et.Lat., 107, p.439 et s., qui considère seruus comme un mot emprunté à l'étrusque, de même que fanulus et uerna: l'étrusque a des noms propres Serui, Serue, et l'esclave paraît avoir été une institution des peuples méditerranéens, mais non indo-européens. M.Vendryes, BSl. 107 (1935), p. 124 et s., rapproche seruus de irl. serbh "pillage", gall. herw "état d'un individu hors la loi". Faute de connaître l'ori­gine précise et l'évolution de l'esclavage, tout ceci demeure incertain. L'ancienneté de la forme seruitūs (v. Ernout, Philologica, p. 225) semble indiquer que seruus est du vieux fonds de la langue.'

True, it is satem, but so were the areas where slaves were harvested.
cf. erus "master (of slave)" and its adj. erilis
http://tech.groups.yahoo.com/group/cybalist/message/66953


Bonus info:
Ernout-Meillet
'seruō, -ās, -āuī, -ātum, -āre:
1° préserver, garder, sauver, as­surer le salut ou la conservation de (joint à saluus, dans une vieille prière, sans doute grâce à l'allitération, cf. Caton, Agr. 141,3 Mars pater, te precor pastores pecuaque salua seruassis; souvent opposé à perdere, cf. Pl. Cu. 335 perdis ne tuis dictis. - immo seruo et ser­uatum uolo; Cic. Fam.14,2,2; à occīdere Hor.Eρ.2,2, 139, A.P.467);
2° ne pas quitter des yeux, observer (dans la l. augurale: auem ser­uāre, de: caelō seruāre), cf. Vg., Ae.6,338, Palinurus dum sidera seruat;
3° ne pas quitter, demeurer dans, garder ("garder la chambre"), Hor. Ep. 1, 10,6 tu nidum seruas.
Usité de tout temps, M.L.7872, mais concurrencé dans la l. de l'Église par saluāre; v. saluus.

Dérivés et composés:
seruātor, -trīx (Iuppiter Seruātor = Σωτήρ) tous deux classiques;
seruātiō (rare et tardif),
seruābilis (Ov., Plin.),
seruātōrium (Gloss.);
adseruō: garder près de soi;
adseruātiō (trad. τήpησις dans la l. de l'Égl.);
cōnseruō: spécialisé dans le sens de "conserver, respecter, sauver",
cōnseruātor, -tiō.
Cōnseruō a souvent l'aspect déterminé vis-à-vis de seruō; mais souvent aussi les deux verbes sont confondus: seruare ordines Caes. B.G.4,36; conseruare ordines id., B.G.3,93,2;
īnseruō: garder dans (rare, époq. imp.);
obseruō: observer (sens physique et moral); veiller sur; respecter (conservé en logoud., M.L. 6031);
obseruāns, -uanter; obseruantia et inobseruantia (Quint., Suét., sans doute d'après inobseruāns, inobseruātus);
obseruāte:, obseruātiō, -tor, -bilis (et in-);
obseruitō.
Obseruantia a plutôt le sens de "observance", cf. Cic. Inu.2,22,65;
obseruātiō celui de "observation" (concret et abstrait); mais à l'époque impériale les deux mots sont souvent confondus;
praeseruō: observer auparavant,
praeseruātus: préservé (tardif);
reseruō: réserver.

Seruō pourrait être, pour la forme, le dénominatif de seruus, au sens ancien supposé de "gardien", v. ce mot. Mais pour un Latin, les deux mots n'avaient plus rien de commun; les explications données pour les rapprocher sont de fantaisie; ainsi Justin, Inst.1,3,3: serui ex eo appellati sunt quod imperatores seruos uendere, ac per hoc seruare, nec occidere, solent.'


Torsten