> --- In firstname.lastname@example.org, "guestu5er" <guestuser.0x9357@> wrote:
> > >http://tech.groups.yahoo.com/group/cybalist/message/51677>
> > Talking of
> > >The present sense of English 'fuck'
> > and no mentioning of German 'fick(en)'? (Which, according to
> > the mainstream, has a different imagery: "to rub".)
> > =o=
> > >Interesting to note (above quote) that Rumanian also has this
> > >non-Germanic
> > Romanian 'pungÃ¤' ['pun-gÉ] (articled 'punga') simply means "bag
> > (rather "handbag, purse"; usu. made of leather, but also of
> > cloth, linen, cotton); Beutel, TÃ¼te". (It is smaller or much
> > smaller than 'sac' "sack".). A reflex, 'punga$' [pun-'gaS]
> > means "pickpocket; thief".
> > Its etymons are actually unknown. At the beginning of the 20th c.
> > some supposed this would be an old (Gepid or Gothic) Germanic
> > relic. (Inter alia, by Constantin C. Diculescu. cf. his "Die
> > Gepiden: Forschungen zur Geschichte Daziens im frÃ¼hen Mittelalter
> > und zur Vorgeschichte des rumÃ¤nischen Volkes", Leipzig, 1923.)
> > (Cf. earlier: Miklosich, _Slawische Elemente_, 41 and _Lexicon_,
> > 764., as for the hypothesis re. a slavic intermediary 'pagna'
> > or rather 'pÄ gna'.)
> Danish pung used to mean just "Geldbeutel" (and "scrotum") until replaced by 'portemonnÃ¦'; before that it was a leather sack carried at the belt, as everything was (which is why pants etc is plural, since they were originally two tubes, leggings attached at the belt, cf. Engl. hose, German Hosen "pants", Danish hose "stocking"). Which reminds me of German Ficke
> Swedish ficka "pocket", and 'pocket' itself is there too.