Re: P.Gmc. *skakula-

From: Torsten
Message: 68421
Date: 2012-01-27

--- In cybalist@yahoogroups.com, "dgkilday57" <dgkilday57@...> wrote:
>
>
>
> --- In cybalist@yahoogroups.com, "The Egyptian Chronicles" <the_egyptian_chronicles@> wrote:
> >
> > [...]
> >
> > (1) shackle (n.) O.E. sceacel, from P.Gmc. *skakula- (cf. M.Du.,
> > Du. schakel "link of a chain," O.N. skökull "pole of a carriage"),
> > of uncertain origin. The common notion of "something to fasten or
> > attach" makes a connection with shake unlikely. The verb is first
> > recorded mid-15c. Related: Shackled; shackling.
> >
> >
> > sceacel, es; m. I. a shackle :-- Sceacul vel bend columbar, Wrt.
> > Voc. i. 16, 44. II. the word also glosses plectrum :-- Scecele
> > oððe slegele scecen wé plectra plumemus, ii. 66, 78-80. Sceacelas
> > plectra, 89, 10. [Prompt. Parv. schakkyl numella. Ancren schulen
> > ine so wide scheakeles pleien ine hevuene . . . Þet tet bodi schal
> > beon hwar so euer þe gost wule in one hondhwule, A. R. 94, 25. O.
> > Du. schakel the link or ring of a chain: Icel. skökull the pole of
> > a carriage: Swed. skakel the loose shaft of a carriage: Dan.
> > skagle a trace for a carriage.] v. sweor-sceacel; sceacan.
>
> These look like etymologically distinct words. A plectrum moves
> back and forth, so OE <sceacel> in that sense could easily be
> related to <sceacan> 'to shake'. The only plausible comparandum I
> have seen is Skt. <khajati> 'agitates, churns' which would imply a
> PIE root *(s)kh3eg-.
>
> For OE <sceacel> 'shackle, fetter' we should probably compare ON
> <skakkr> 'limping' and Grk. <skazo:> 'I limp' (from *skag-jo:). A
> shackle allows prisoners or animals to limp, but not move fast
> enough to get away. These look like zero-grade derivatives for
> which the PIE root has eight formal possibilities, concisely lumped
> as *sk(^)eh2/4g(^)-.
>
> I see no principled way of connecting this with your Arabic word,
> either through borrowing or long-range inheritance.
>

Now it's difficult to see what's behind your 'principled'; it could be:
1) lack of opportunity; for the word to be borrowed between Germanic and Arabic there would have had to be contact between the respective peoples. But Arabic speakers, namely the Nabataeans, were active in the slave trade at the requisite time (1st cent.) and had a mercantile presence over much of the ancient world, eg. in the port of Puteoli.
http://en.wikipedia.org/wiki/Puteoli
http://nabataea.net/italy.html
And a large contingent of the slaves of Spartacus' revolt were Germanic
http://en.wikipedia.org/wiki/Crixus
2) lack of rules; but these are 'container loans', words designating implements of trade; you don't see Hubschmid et al. set up strict phonetic rules for the transfer of loans from one trading group to another.

Consider also these
http://tech.groups.yahoo.com/group/cybalist/message/62173?var=0&l=1
http://tech.groups.yahoo.com/group/cybalist/message/65984?var=0&l=1
http://tech.groups.yahoo.com/group/cybalist/message/66829?var=0&l=1

Background
http://tech.groups.yahoo.com/group/cybalist/message/66820?var=0&l=1

On 'hobble'
http://tech.groups.yahoo.com/group/cybalist/message/46386?var=0&l=1
http://tech.groups.yahoo.com/group/cybalist/message/57180?var=0&l=1
http://tech.groups.yahoo.com/group/cybalist/message/66821?var=0&l=1

BTW
http://ordnet.dk/ods/ordbog?query=skamhugge
< *skaN-, 'skamhugge' originally cut the sinews behind the knee, immobilizing the animal or person, thus related to *skank- etc



Torsten