Re: Portuguese buraco "hole"

From: Rick McCallister
Message: 68084
Date: 2011-09-28

I've only come across urraca "magpie" and as a medieval woman's name. I have seen barraco and verraco for "pig"


From: Joao S. Lopes <josimo70@...>
To: "cybalist@yahoogroups.com" <cybalist@yahoogroups.com>
Sent: Wednesday, September 28, 2011 7:14 AM
Subject: Re: [tied] Re: Portuguese buraco "hole"

 
I think urraca also means "magpie", and it was used as personal name by many Iberic princesses and queens.

JS Lopes


De: o_cossue <o.cossue@...>
Para: cybalist@yahoogroups.com
Enviadas: Terça-feira, 27 de Setembro de 2011 10:46
Assunto: [tied] Re: Portuguese buraco "hole"

 


--- In cybalist@yahoogroups.com, Rick McCallister <gabaroo6958@...> wrote:
>
> And that language is probably Lustianian
>
>
> ________________________________
> From: Tavi <oalexandre@...>
> To: cybalist@yahoogroups.com
> Sent: Sunday, September 25, 2011 4:38 AM
> Subject: [tied] Re: Portuguese buraco "hole"
>
>
>  
> --- In cybalist@yahoogroups.com, "Joao S. Lopes" <josimo70@> wrote:
> >
> > In Portuguese, buraco means "hole". Antenor Nascentes's Etymological Dictionary states some possibilities about its origin: from *furaco (cf. Portuguese furo, furar "pierce, to pierce"), and a connexion to Germanic bore. Any comment? Gothic? Celtic?
> >
> In Galician, the form burato is also used besides buraco, an alternation like pataca ~ patata.
>
> It can't derive from Latin foro: 'to pierce, to bore', whose participle fora:tum regularly gives furato. Neither it can't be from Celtic because there's no cognate verb there. And of course Gothic can be also ruled out. It must be an extinct pre-Celtic IE language.
>

BTW, -aco, from -a:kku(m) it´s an old suffix which shows itselfs in other substrate words: Galician anaco, Spanish añico ´fragment, bit´, Gal. cavaco ´fragment of wood´, Gal. Spn. Port. V/Berraco ´male pig´, maybe Spanish urraca ´peg´...