Re: [tied] Re: Schöffe II

From: Rick McCallister
Message: 67295
Date: 2011-03-29




From: Torsten <tgpedersen@...>
To: cybalist@yahoogroups.com
Sent: Tue, March 29, 2011 10:39:33 AM
Subject: [tied] Re: Schöffe II

 

*******

Falk & Torp

'<Skjølp> (dansk sjøudtryk = udskjæring i en blok til stroppen) er dannet af vb. <skjølpe> (sv. dial. <skölpa> «udhule»), der er laant fra mnt. schulpen «indgrave i træ eller sten». Dette er lat. <sculpere>, en aflydsform til <scalpere>. Samme ord er dansk <skjølp>, <skylp> «hulmeisel», oldn. <skolpr> (n. dial. <skolpejarn>, <skulpejarn>).'

"<Skjølp> (Danish maritime expression = cut-out in a pulley for the strap) is formed from the verb <skjølpe> (sv. dial. skölpa «hollow out»), which is borrowed from MLG schulpen «cut into wood or rock». This is Latin <sculpere>, an ablaut form of <scalpere>. Danish <skjølp>, <skylp> «gouge», ON <skolpr> (Nw. dial. <skolpejarn>, <skulpejarn>) is the same word."

Torsten

****R

Could these be related to English half (in the sense of "to split")? I'm thinking longshot because half is from *halbaz, isn't it?

I was also thinking of Greek kolaphos --an even bigger longshot