Re: leudh- > Germanic > OE leode

From: Torsten
Message: 66865
Date: 2010-11-09

--- In cybalist@yahoogroups.com, "Torsten" <tgpedersen@...> wrote:
>
>
>
>
> --- In cybalist@yahoogroups.com, Alexandru Moeller <alxmoeller@> wrote:
> >
> > Am 06.11.2010 12:13, schrieb Torsten:
> > >
> > > The reason I dare go out on a limb here with that collection of
> > > glosses is that *dl-/*tl- is so rare an initial cluster in PIE,
> > > that one is entitled to suspect it's a loan. This cluster does
> > > appear in some of the reflexes, but many languages chose to
> > > eliminate it in favour of simple *d-, *t- or *l- (Latin
> > > stlatus -> latus). This tendency is across-the-board in IE,
> > > not limited to a few languages.
> >
> > that appears to be a normaly development for a cluster which is
> > hard to speak out, thus a such development is an expected one.
> > >
> > > > Asuming a such development will show itself to be a valid
> > > > one, then there will be presumably a reduction of the
> > > > paternity of some Latin world in the Eastern Romance:-))
> > > >
> > >
> > > I can't see why you think that?
> > >
> > oh, I think it should be self explanatory. One example is here
> > the given Latin "lacrima" from ie *dakru with "sabinic" "l"
> > for "d" ( s. Conway IF.2, 157 ff).
> > If the change is not Sabinic but it appeared in Thracian as well,
> > then it is not anymore a selfunderstanding that Italian
> > "lacrima", Romanian "lacrima" is one and the same as
> > Latin "lacrima". Of course it appears absurd to me to consider
> > that the Italian and Romanian words are not deriving from the
> > Latin word. Yet, considering your scenario, we will have the
> > suppositionaly situation where _even_ the Thracian reflex of
> > ie. *dakru will be *lacru, as the Latin one.... To be honest, I
> > doubt this was indeed the reality at that time.
> >
>
> Actually, I don't think I can give rules for the treatment of *L-
> in the separate languages. Since it's a loan, it might be a double,
> triple or whatever loan, with modifications on the way, so that
> the sound may have several reflexes in the same language.
>

Or consider the fate of -gh in English, which suddenly became unpronounceable, with multiple outcomes, with no clear rules for which alternative was preferred.


Torsten