Re: Ktistai

From: Torsten
Message: 66755
Date: 2010-10-12

--- In cybalist@yahoogroups.com, Alexandru Moeller <alxmoeller@...> wrote:
>
> Am 09.10.2010 12:50, schrieb Torsten:
> >
> > http://en.wikipedia.org/wiki/Thracian_language
> > http://groznijat.tripod.com/thrac/thrac_3.html
> > 'ktístai "Thracians, living in celibacy; monks" (Strab.).
> > There is no convincing etymology.'
> >
> > Why has no one tried connecting it to
> > Slavic *čist-/čest- "pure, clean; cleanse"?
> >
>
>
> and what about the "t" there?

Most likely mark of a ppp in the adj. and as for the verb, cf Latin capiō, captō

> Should it be considered an infix as the "n" in Romanian "cinste"
> (honestity, honorability,faithfullness, etc.)?

That 'n' appears below too. Probably from an original -ŋ part of the stem, or the vowel was nasalised.

> The Romanian word is considered by Miklosich to be a slavic
> loan/derivative from Sl. "c^IstI", and presumbly the "n" is seen as
> an infix ( I say "presumably" since I did not see the argumentation
> of the said etymology).
>

Detschew
Die thrakischen Sprachreste:

κτίσται ehelos lebende Thraker [Thracians living unmarried].
- Strab. 7,3,3: λέγει δ`ε το`υς Μυσο`υς ´ο Ποσειδώνιος κα`ι `εμψύχων `απέχεσθαι κατ` ε`υσέβειαν, δι`α δ`ε του^το κα`ι θρεμμάτων• μέλιτι δ`ε χρη~σθαι κα`ι γάλακτι και τυρω,~ ζω~ντας καθ` ´ησυχίαν, δι`α δ`ε του~το καλει~σθαι θεοσεβει~ς τε και καπ­νοβάτας• ε`ι~ναι δέ τινας τω~ν Θρα,κω~ν ο´ί χωρ`ις γυναικ`ος ζωσιν, ´ο`υς κτίστας καλει~σθαι, `ανιερω~σθαί τε δι`α τιμ`ην κα`ι μετ`α `αδείας ζη~ν.
"Poseidonius goes on to say of the Mysians that in accordance with their religion they abstain from eating any living thing, and therefore from their flocks as well; and that they use as food honey and milk and cheese, living a peaceable life, and for this reason are called both "god-fearing" and "capnobatae"; and there are some of the Thracians who live apart from woman-kind; these are called "Ctistae," and because of the honour in which they are held, have been dedicated to the gods and live with freedom from every fear"
Der Versuch Ficks, Die ehemal. Spracheinheit 419, die Glosse mit lit. skaistás „hell", abg. čistъ „rein" zu verbinden, läßt sich sprachlich nicht rechtfertigen. Es kommt noch hinzu, daß aus dem Kontext die Bedeutung „die (von dem Umgang mit Frauen) Getrennten, Geschiedenen" zu erwarten wäre.
[Fick's attempt, Die ehemal. Spracheinheit 419, to connect the gloss with Lith. skaistás "clear", OBg. čistъ "clean, pure", cannot be justified linguistically. Besides that, from the context one would expect the sense „those that are separated (from dealing with women)".

Fortunately, if we assume the word has to do with forestry, and covers the process of debranching, debarking and splitting into planks (with wedges), such a sense can reconstructed for the original word, cf. the sense "split" of Lat. scindo.


R.S.P. Beekes
Pre-Greek, The Pre-Greek loans in Greek

5.5 Stops varying with σ(σ) or stop + σ, τ
This kind of variation is quite complicated. I distinguished no less than 11 (or even 16) different types. They may be presented as follows (C = consonant):

a. labials b. velars
1. C/Ct π/πτ κ/κτ
2. C/Cs π/ψ
3. C/sC (π/σπ) κ/σκ
4. Ct/Cs πτ/ψ κτ/ξ
5. Ct/sC κτ/σκ
6. Cs/sC (ψ/σπ) (ξ/σκ)
7. Cs/ss ξ/σσ
8. sC/ss σκ/σσ
8c. C/ss κ/σσ

dentals

9. t/ss τ/σσ
10. t/st τ/στ
11. ss/st σσ/στ

Interpretation. We are not concerned with stops simply extended with an s or t, as this would (mostly) not have led to variants; also extension with an s or a t, in further identical forms, would be linguistically quite strange. Also the fact that mostly exactly an s or a t is involved is a fact that must be explained.
The most complicated instance is 5., where we find κτ/σκ. As one might expect, the most complicated phenomenon gives the most information and can be best solved. One expects in this case a cluster with k, i.e. a consonant before or after the k; one of the two resulting clusters will then have had metathesis. As Greek had metathesis τκ > κτ (and no metathesis of σκ or ξ), we may assume that this worked here too. Thus we reconstruct for an earlier stage an interchange σκ/τκ. And this interchange can be easily explained by assuming a consonant, probably unknown to Greek, which resulted either in σ or in τ. This is of course a palatalized dental, i.e. a sound like [tY]. E.g. `αμυσγέλα / `αμυγδαλή will have been *amutYgala, represented in the first instance as *amusgala or *amudgala, the latter giving *amugdala. Thus Asklepios was called `Î`(ι)σκλαπιός or `Î`(ι)γλαπιός. I propose that he name was *AtYklap-, giving *A(i)sklap- or *A(i)dglap-; in the latter form metathesis did not operate because *Agdlap- was not tolerated in Greek. Of course, often we will find only one variant. The strange feature or phoneme may also be dismissed altogether, as in δικει~ν beside δίσκος and δίκτυον.
Now one might suppose that all variants in this group are due to a palatalize dental, but this seems less probable to me, as consonant clusters are rather rare, and notably as there are no suffixes beginning with a consonant (except n, r etc.). Of course, we may not be able to identify in each case what happened exactly. I will shortly review the 11 (16) types (I call the labials 1a etc., the velars 1b etc.).

1a. πτ may represent a single phoneme py, as we saw in B 1.
Exx. (Fur. 315ff): γνυπ- / γνυπτ- (γνυπετ-); κολύμβαινα / κολύβδαινα; κίβαλος / κίβδης; λύπη / λύπτα; without variants note κρόσσοφθον, σαρρυφθει~ν. (We saw that μόλυβος / μόλυβδος is irrelevant.)

1b. κτ is most probably explained like 5b, discussed above (so 1b is a part of 5b).
Exx. (Fur. 319ff): `άρακις / `αράκτην; μογέω / μοχθέω; πελεκάν / σπέλεκτος; `ακακία / κάκτος.

2a. ψ may result from *ptY. (It is remarkable that there is no 2b. κ/ξ, as ξ is unproblematic in Greek.)
Exx. (Fur. 324ff): βίττακος / ψίττακος (σίττακος); δέφω / δέψω(?); κανβίον / κανψής; πω~ρος / ψωρίτης.

3a, b. (π/σπ, κ/σκ) Both can come from *tYp, tYk.
Exx. (Fur. 292 n. 2): Θίσβη / θίβις.
(Fur. 295ff.): βέκος / βέσκεροι; `ίχλα / `ίσκλαι; μάκελλα / μάσκη (βάσκη); μυ~κος / μύσκος; φάκελον / φάσκωλος.

4a, b. πτ/ψ and κτ/ξ can continue *ptY, ktY and belong together with 2a, b.
Exx. (Fur. 263 A3): διφθέρα / διψάρα, (Fur. 318, 324): χαλυβδικός / Χάλυψος. (Fur. 263 A3): μόροχθος / μόροξος.

5b was discussed above. Note that it is no surprise that there is no *πτ (5a.), as there is no regular metathesis *tp > pt in Greek; from *tp the t may have been simply lost. [However, a metathesis tp > pt may have operated in πτόλις.]
Exx. (Fur. 301 A2): `αμυσγέλα / `αμυγδαλή; (Fur. 279, 319): δίσκος / δίκτυ(ον).

6a, b. (ψ/σπ, ξ/σκ). Furnee (393) simply considered the interchange as due to metathesis, which is of course possible. *sp, *sk can represent *tYp, tYk.
Exx. (Fur. 393): `ασπίνθιον / `αψίνθιον; `οσφυ~ς / ψύαι. Exx. (Fur. 393): `ίσχίον / `ιξυ~ς; φου~σκος / φοξός.

7b. ξ/σσ. If ξ represents *ktY, the k may have disappeared in other cases (which did not give ξ) after which *tY became σσ.
Exx. (Fur. 130 n. 59): κριξός / κρισσός; (Fur. 317): σίβδα / ξίμβα; (Fur. 286 n. 72): τραύξανα, τρώξανον / τραύσανον; `ιξάλη /`ισαλη (`ισσέλα, `ιτθέλα); Ο`υλίξης /'Οδυσσεύς.

8b. σκ/σσ can be explained parallel to 7b: *tYk > σκ, or with loss of the k, *tY > σσ.
Exx. (Fur. 300): `ύρισχος / ´υρίσσος.
I added 8c. for δάλαγχαν = θάλασσα. We have δαλαχ- (with prenasal.) / θαλασσ-, and I suppose that it had a *tY.

9. τ/σσ. This is the well-known element that gave σσ/ττ. Furnee does not dicuss it under that heading, because his system is to dicuss one phoneme ('letter') and its variants; thus he discusses σκ/κτ under κ/κτ. Also the situation is different as here we have a distribution among the Greek dialects. This is the only time, I think, where we can attribute the different renderings of these loan words to Greek dialects. But the fact that a foreign element was rendered in different ways is the same as with all other phenomena we discussed. Furnée has the heading (253) τ, δ, θ / σ(σ), ζ; I think it can better be stated as τ (δ, θ), ττ (τθ) / σ (ζ), σσ, i.e. τ with its usual variants δ, θ; or the geminated ττ (with its expected variant τθ, which is the Greek form of geminated θθ) interchanging with σ or σσ; if the ζ was [sd] it does not fit in well. As to its interpretation, it could represent single *tY, which was rendered ττ or σσ, or single σ, τ ( the variant ζ would then fit in, but one would also expect a variant στ). [Here again, however, it is difficult to decide between *c ?? or *kY or *tY.]
Exx. (Fur. 253ff): κιττός / κισσός, κρότιον / κρόσσοφθον, μύρτίνη / μυρσίνη, τεύτλον / σευ~τλον, τίλφη / σίλφη, γάδος / γάζας, `ασμωλει~ν / `αδμωλ`η.

10. τ/στ may be from *tYt giving στ, or with loss of the t, *tY > σσ.
Exx. (Fur. 301ff): βαλλωτ`η / βαλλαύστιον [does this point to a cw?]; μάτρυλλος / μάστρυλλος; μύτις / μύσταξ; πατίλη / παστίλη.

11. σσ(ττ)/στ can be *tYt > st, or with loss of the t, *tY > σσ.
Exx. (Fur. 304 Al, 329): ψιττάκιον / πιστάκιον.
As we saw it is very difficult in each case to indicate exactly what happened; on the other hand it is clear that with few assumptions probably all variations can be understood.

However
Siehler
New Comparative Grammar of Greek and Latin
gives these rules between PIE and Greek

-py- -> -py- -> -py- -> -pč- -> -pt-
-ty- -> -ts- -> -tsy- -> -čč- -> -tt-/-ss-
-ky-/-kWy- -> -k(W)y- -> -ky- -> -čč- -> -tt-/-ss-

The examples given are for inlaut. In anlaut, geminates would not make much sense, so I assume instead
*py- > pt-/ps-; *ky- -> kt-/ks-
which would explain some of the observed variations too.

In this case, Thracian ktistai would be < *kYistai (not *ktYistai).


Prellwitz
Etymologisches Wörterbuch der griechischen Sprache

κτείς, κτενός m. Kamm, Harke (Aesch.) : nach J. Schmidt Kritik der Sonantentheorίe 4 stünde κτενός für *πκτενός = lat. pectinis, N. pecten Kamm (s. πέκω). Oder zu ξαίνω, ξάνιον? Vgl. d. flgde.


ξάινω kratze, kämme, walke, prügele, aus *ξάνyω; ξάνιον Kamm zum Wollekrämpeln,
ξανάω· καμει~ν `απ`ο τη~σ `εριουργίας.
Grundbedeutung ist also Felle und Wolle bearbeiten:
vgl. ξέω, κέσκιον.


ξέω schabe, glätte, aus *ξέσω, ξεστός geschabt:
*ξεσo, *kse-so aus √*kse: (: ksu) neben √keso kratze in
asl. česati kämme (vgl. ξαίνω zur Bedeutung),
česlŭ Kamm,
lit. kasýti gelinde kratzen,
kasà Haarflechte,
ksl. kosa Haar,
lit. kasù, kàsti umgraben.


πέκω kämmen =
lit. pèszti rupfen, an den Haaren zausen: paszýti zupfend lockern (z. B. Wolle);
lat.
pecten, -inis m. Kamm (womit vielleicht κτείς, κτενός m. ds. *πκτέν- gleich­zusetzen),
pec-to kämme, vgl. πεκτέω. Daher
πόκος m. Schafwolle, Vließ, Schur,
ποκίζω schere, kämme Wolle,
πέκος n. Vließ =
lat. pecus, -oris n. Vieh (Lobeck Paralip. 87 n.),
an. faer (*faheza-) Schaf Fick BB. 1, 60 und
nhd. Vieh = lat. pecu, ai. páçu n. ds. (arm. asr Schafwolle, Vließ aus *pok^u? Hübschmann Arm. Gr. 421 f.),
ai. pakşman Augenwimpern,
ahd. fahs Haar.
Dazu
πέσκος.
Vgl. J. Schmidt Neutra 53, Fick I4, 473.
Osthoff Et. Parerga I, 218 f. faßt die Verbalwurzel als Ableitung von *pek^os,



Ernout-Meillet:

pĕctō, -is, pexī (et tardif pexuī; cf. nexī et nexuī de nectō, et pectuī d'après Prisc.), pexum (et pectitum), pectere:
peigner [comb], carder [card]; et, plaisamment "rosser" ["thrash"] (cf. fr. brosser, donner une peignée). Cf. pexus "laineux [wooly], poilu [hairy]".
Ancien (Enn., Pl.), usuel.
pecten, -inis m.: peigne [comb], carde;
puis tout objet analogue:
sorte de plectre,
coquillage,
plante "aiguille de berger";
pubis (poils, os du pubis), etc., cf. Rich, s. u.
Panroman; M.L. 6328, et
germ.:
v.angl. pihten;
celt.: gall. peithyn; et pais de pexa (scil. tunica): robe;
6331 pectÄ­nÄ­culus.
Dénominatif:
pectinō,-ās qui a remplacé pectō à l'époque impériale, et a passé dans les l. romanes, M.L.6329;
pecti­nārius: relatif aux peignes, et subst. : fabricant de peignes, M.L. 6330;
pectinātus: en forme de peigne; cf. P.F.233, 4, pectenatum tectum dίcitur a similitudine pectinis in duas partes deuexum, ut testudinatum in quattuor; l'adjectif a ici un e qu'on retrouve dans ombr. petenata;
pectinātor,-ātiō, -ātim, tous tardifs;
pectunculus: pétoncle, M.L. 6334;
pectiō, -ōnis f. : peignage (Cael. Aur. ).
Composés:
impexus: non peigné;
de:pectō: peigner et "donner une peignée";
oppectō (ob-): ôter la chair après l'arête (assimilée à un peigne), d'où "dépouiller";
oppexus,-ūs m.(Aρul.): sorte de coiffure;
repectō.

La formation de pectō est la même que celle de plectō et nectō; l'attique a πεκτω~ "je peigne, je tords"; et le -t- se retrouve dans lat. pecten (ombr. petenata "pectenātam"), avec le correspondant à degré zéro de la racine, gr. κτείς, κτενός. Le gr. πέκω "je peigne, je tords" a un correspondant exact dans lit. pešù "je tire par les cheveux, je tiraille". Lat. pexus "laineux", offre l'élargissement -s-; cf. gr. πέκος "toison" et v.h.a. fahs "poils"; ou peut-être est-ce une formation en -so- comme laxus, etc. Arm. asr (gén. asu) signifie "toison", comme hom. πόκος.


scindō, -is, scicidī (puis scidī tiré des composés), scissum, -ere: 1° fendre (s. cuneīs lignum, comme findō, de même formation); et par suite "déchirer" s. uestem; puis "arracher" s. comam; 2° par dérivation "diviser, séparer", quelquefois "interrompre". Ancien (Naev.), usuel et classique. Ne semble pas représenté dans les l.
romanes, cf. M.L.7719; certaines formes supposent un dérivé scīsāre, M.L.7725.
Dérivés et composés:
-scidium dans
di-scidium "déchirement, sépa­ration, divorce", synonyme de discissiō, joint par Lucr. à perscin-dere 6,293; cf. Cypr., Un.eccl. 23, scindi imitas non potest, nec corpus unum discidio compaginis separari.
Rien de commun avec cadō, malgré Walde; cf.
gr. σχίσμα, et aussi
ex(s)cidiō, ex(s)cidium dont le rap­port avec exscindō est évident, cf.
Vg., Ae. 1,177, nec passe Argolicis exscindi Pergama telis; et,
12, 655, deiecturum arces Italum exci­dioque daturum;
mais des confusions ont pu se produire entre
cadō, caedō, scindō,
en raison du voisinage de sens, et, pour les composés de caedō et scindō, l'homonymie de certaines formes.
Pour excidiō, le Thes. note: ab exscindo, ut uid. (cf. excidium...);
contra cīdio: PAVL.FEST: p. 80 -nem urbis a caedendo dictant manifestum est... At fortasse re uera duae uoces i. -cïdio et -cĭdio extitisse pu­tandae sunt;
cf.
abscīdio, occīdio (V 3,1231,60 et s.);
scissiō (Macr. Vulg.),
scissor "écuyer tranchant" (Pétr.),
scissūra (époq. imp.);
scissus, -Å«s ( Gloss.),
scissilis (Cels.),
scissim (Prud.), tous tardifs;
ab-scindō = `αποσχίζω, souvent confondu avec abscïdō;
circum-, cōn- scindō, , M.L.2156;
discindō = διασχίζω,
exscindō,
interscindō = skr. antár-chid- "séparer en coupant";
per-, prae-, prō- (M.L.6786), re-, trān(s)-scindō.
La racine de scindō fournissait un aoriste radical athématique, conservé dans véd. chedma "nous avons coupé" (le thématique áchidat est fait sur la 3e plur. áchid-an, qui est attestée). Le présent est du type à infixe nasal dans véd. chinátti "il coupe", 3e plur. chindánti, comme dans lat. scindō. Le perfectum scicidï est comparable à skr. cichide. Scindō se comporte vis-à-vis de véd. chinátti comme findō vis-à-vis de skr. bhinátti "il fend", de la racine bhid-.
- A côté de la racine normale *skeid-, établie par les faits sanskrits, il y a une forme expressive à -kh-, attestée par le groupe de gr. σχίζω (présent secondaire dérivé d'un aoriste athématique) et de véd. khidáti "il déchire", forme sans s d'une racine skhid- aussi attestée: véd. askhidat. Le latin ne distinguait pas kh de k non aspiré, on n'a pas le moyen de décider si le groupe de scindō repose sur *skid- ou sur skhid-.
- Le verbe à vocalisme populaire, expressif, lat. caedō, est sans doute une forme de ce groupe. Sur les formes celtiques peut-être apparentées, v. H . Pedersen, V. Gr. d. k. Spr,, I p.77.
Lit. skë´džiu "je coupe (un liquide), je filtre" est ambigu: k peut reposer sur k ou kh, ë sur n'importe quelle diphtongue en -i-; mais le v.sl. čistŭ "pur" indique k et sans doute i; sl. cěditi "διυλίζειν" a un ancien k.
Le çt- de arm. çtem "j'égratigne [scratch], j'écorche [skin, flay]" doit reposer sur *skid-; il exclut skh-, et concorde ainsi avec véd. chinátti. Comme la racine fournissait un aoriste radical athématique, il a pu y avoir, à la finale, une alternance de la sourde et de la sonore, ce qui expliquerait que, à côté de v.angl. scítan "cacāre", qu'on rapproche d'ordinaire, le germanique ait, avec des représentants de -t-, got. skaidan "séparer".

The Gmc. "cacāre" sense would then be from "se nettoyer" etc. a familiar semantic deroute.


I think I'll propose as root: *pkYeN-
(borrowing Sean Whalen's kY for palatalised k; -eN- is nasalised e)

Greek has -kY- -> -kt-, Latin would have the same development exceptionally in *pek-y-, *nek-y- and *plek-y- (caused by the transmission path; this would explain away the otherwise exceptional verbal -t- suffix).

Many languages do not accept initial consonant cluster, as seen also in the examples above. To such a language, what is borrowed is *kYeN-

But the same anlaut stop might appear in some unpredictable Slavic alternation:
Russian tsvetI, Polish kwiat, "flower" cf.
Engl twig, ON kvistr "twig", kvisl "(river, tree) branch"

and if we assume a similar meaning "set of wooden slats" as for Gmc *bo:k-, we could reconstruct for Slavic "book":
*kYeŋ-a- -> *kYing-a- -> kniga, and
*kYeŋ-ka -> *kYŋeg-ka- -> Pol. książka

and with a sense "de-barked", we could connect
*kweit- "white" etc


Interestingly, we have

UEW

seŋз- 'kämmen' [comb] FP, ? U
[corrected from senз; the same entry is repeated as seŋз in Vol II and the text itself refers to 'the inlaut ŋ']

Mord. (s-Laute 20)
E semeďe- 'hecheln', M śejeńďe- 'kämmen, hecheln'
E seme, säme, sämä, M sämä, semä 'Hechel, Bürste, Kopfbürste' |

wotj.
S sin. K sə^n, (Wichm.) G sį^n 'Kamm, Wollkamm',
S sinal-, K sə^nal 'kämmen, kratzen (den Kopf), krempeln (die Wolle)',
(Wichm. mitg. Uotila, MSFOu. 65:239) J siŋa- 'kämmen' |

syrj.
I sin- 'kämmen',
S sinal-, P sina-v- 'kämmen (S, P), bürsten (S)'
PO sөna-l- 'kämmen, hecheln',
S P sinan, PO sÓ©na-n 'Kamm' ||

[? sam.
jur. O ťì- 'kämmen';
jen. Ch. ťīða-, B ťiere-;
twg. ťīði?é-;
selk. Ta. Ke. tipsen, NP tipsin, N tifi, tÄ­fi 'Kamm';
kam. t'`ile:- 'kämmen';
koib. (Spassk.: JSFOu. 59:38) тыпсень 'гpебень'.

Mord. ńde ist ein Frequentativsuffix, me und mä sind deverb. Nominalsuffixe, wotj. und syrj. al ist ein Verbalsuffix, jen. ða, re, twg. ði?é, selk. psen, fi, kam. le:, koib. сень sind ebenfalls Ableitungssuffixe.
Zu dem anzusetzenden Lautwandel *e > i in den perm. Sprachen s. Rédei: NyK 70:40, UAJb. 41:136.
Die sam. Wörter können unter der Voraussetzung hierher gehören, daß in ihnen inlautendes *ŋ geschwunden ist.
[The Samoyed words might belong here if the *ŋ in inlaut was lost.]

s-Laute 20, Beitr. 249;
Uotila, MSFOu. 65:239;
Lehtisalo: MSFOu. 67:234;
FUV;
E. Itkonen: UAJb. 28:66;
Collinder, CompGr. 128, 385;
Lytkin, VokPerm. 197;
Mikola: UAJb. 40:38;
ESK.


seŋз- 'kämmen' FP, ? U

serз- 'kämmen' FP

? Mord. (s-Laute 5) E suŕćeme, siRcama, siRcämä, M śuRćem, siR´ćem 'Kamm; Kamm des Hahnes' |
tscher. KB šerä-, U B šera- M śera- 'bürsten, kämmen', KB U B šerγe, M šerγe 'Kamm' |
syrj. S P PO sors 'Kamm des Hahnes', V derem-sors 'Halskrause' (derem 'Hemd').

Mord. c, ć sind Frequentativsuffixe, em, eme deverb. Nominalsuffixe und syrj. s ein deverb. Substantivsuffix.
Im mord. M-Dialekt fand eine sporadische Palatalisierung s > ś statt.
Die Zugehörigkeit des mord. Wortes ist unsicher, weil der Vokal der ersten Silbe auf eine velare Vorform hinweist und das Verhältnis des Stammes suŕ-, sіR- zum Verb
mord. (Paas.: MSFOu 22:78)
E siďiŕa-, śid'ŕa-,
E M suďŕa- 'kämmen'
unklar ist.

s-Laute 5, 82-3; Wichmann; JSFOu. 30/6:40; ESK.


śiwa 'sauber' FU

Finn. (SKES)
siva 'sievä, soma, näpsä; hübsch, nett, niedlich',
sivakka 'sileä, solakka, sievä, siisti, kaunis; glatt, eben, schlank, hübsch, sauber, schön',
siveä 'tugendhaft, sittsam; (SKES) sileä, siisti, kaunis; glatt, eben, schlank, hübsch, sauber, schön'
(> lapp. N sivvâd 'careful; (SKES) siveä, kaino, huomaavainen, huolellinen; tugendhaft, schüchtern, höflich, sorgfältig; siro, hieno; zierlich, fein'),
siivo 'sauber, ordentlich, nett; Ordnung
(> lapp.
N sii'vo- ~ sii'vŏ- 'quiet, well-behaved, respectable, gooď,
L sii'vo 'anständig, nett, freundlich, ruhig',
K (T. I. Itk., WbKKlp. 497) Ko. siīva 'bescheiden, anständig'),
siivoa- 'aufräumen, in Ordnung bringen, sauber machen',
? sievä 'hübsch, nett, niedlich';

? est. (SKES dial.) siivakas, sivvakas, süvakas 'solakka; schlank' |

ostj. (835) V süγ, Trj. siγo 'Schönheit', V sükəŋ 'schön, hübsch (Mensch)'.

Dem finn. i entspricht selten urostj. *ü.
Wegen ie (<*Ñ`) ist es unsicher, ob finn. sievä hierher gehört.
Zur falschen Zusammenstellung von
ostj. süγ 'Schönheit' und
ung. szép 'schön' (F.' Mészáros: NyK 65:178)
s. *śeppä 'geschickt' FU.


śuka 'Spreu, Granne' FP

?[Finn suka 'Borste, Bürste; Striegel, Pferdestriegel',
suas (Gen. sukaan) 'borst, blomma i råg; Borste, Roggenblüte,
suki- 'bürsten, striegeln, kämmen';

est.
suga (dial. sugi, Gen. soe) 'Bürste, Striegel, Hechel; Weberkamm, Weberblatt; Bast',
suge-, sugi- 'striegeln, kämmen, bürsten' |

lapp.
N čo,kko- -g- 'comb; scrape, currycomb',
L tjåhkō- 'kämmen; sich kämmen',
K (726) T čokka- 'kämmen'] |

mord. (s-Laute 40) E M śuva, śiva 'Kaff, Spreu (E M); Bart an der Ähre (M)' |

tscher.
KB U B šu 'Kleie, Spreu (KB U); Hafergrannen, die sich in der Mühle abspalten (B)',
? (Beke: FUF 24:282)
CÜ CK P šu 'Borste; der Stachel des Igels, des Fisches; Widerhaken der Angel',
B šu: sösna š. 'Schweineborsten' (sösna 'Schwein') |

? wotj. śu:S śukaŕ 'Kwaß (Art säuerlichen Getränkes)' |

syrj.
S P PO śu 'Roggen (S), Getreide (P PO); Körner (P); Saat (P)',
? śu-: Lu. Le. Ud. śu-keś 'Kwaß (Lu. Le.), Getränk (Ud.)'.

< uriran.: aw. sūkā- 'Nadel', altind. śūka- 'Granne des Getreides.'

Die Zugehörigkeit des finn. und lapp. Wortes ist aus semantischen Gründen unsicher. Vgl. jedoch
finn. suas 'Borste' ~ 'Roggenblüte',
est. okas 'Granne'~'längeres stärkeres Haar im Tierbalg' und
ung. serte 'Borste' ~ 'Bart bei den Pflanzen'.

Tscher. šu 'Borste...' gehört - falls š auf ursprüngliches *s zurückgeht - möglicherwei­se in die Wortfamilie *sukз 'Borste' FP (s. dort).

Zum Bedeutungsverhältnis
syrj. 'Getreide'~ mord. 'Spreu, Bart an der Ähre', tscher. 'Spreu, Hafergrannen' vgl.
finn jyvä 'Korn', wotj. ju 'Getreide' ~ mord. M juv 'Acheln, Spreu'.

Möglicherweise ist śu in wotj. śukaś, syrj. śu-keś 'Kwaß' eine Entsprechung von *śuwe 'Mund, Maul' U.

Mehrere Forscher (
Setälä: JSFOu. 16/2 : 2;
s-Laute 40, 74;
Paasonen: JSFOu. 34/3: 1- 3;
Wichmann, TscherT 98, FUFA 16:19, 26 mit ?;
Toivonen: MSFOu. 58:230, Vir. 1953 : 18;
Ravila: FUF 20: 101; Lakó:
NyK 52: 142;
Lytkin, VokPerm. 217;
SKES mit ?; ESK
) haben finn. siikanen 'Ährenspitze, Spreu' zur obengenannten Wortfamilie gestellt. Das ist jedoch wegen des palatalen Vokalismus der ersten Silbe im Finn. nicht akzeptabel.

Das von Wichmann (WotjChr. 106) irrtümlich hier eingeordnete wotj. śùtem, śutem 'hungrig' ist eine Ableitung vom Verb śi- 'essen'.

VglWb. 574;
Paasonen: Suomi 1897/3/13:30-1, JSFOu. 34/3:1-3;
Setälä: JSFOu. 16/2:2, FUF 2:266;
s-Laute 40;
Endzelin: FUFA 9:32;
Wichmann: FUF 14:16, FUFA 16:19, 26;
Toivonen: MSFOu. 58:230, Vir. 1953: 18;
Ravila: FUF 20:101;
Uotila: MSFOu. 65:255;
Nieminen: Vir. 1944:30;
Lytkin, VokPerm. 217;
E. Itkonen, LpChr. 91, UAJb. 41:80- 1;
SKES (unter siikanen und suka);
ESK;
Joki: MSFOu. 151:315;
Harmatta: MÖT 171;
Mayrhofer 3:363.


säksä 'Schmutz, Unreinlichkeit; schmutzig, unrein' FP

Lapp. K (943) T sā,kse, Kld. Not. sāχs 'Schmutz, Unreinlichkeit' |

mord. (s-Laute 17) E seks, sekśe, M seksa 'Schmutz, Unreinigkeit (am menschlichen Körper)' |

wotj. (Wichm., mitg. Uoт.: MSFOu. 65:319) J ses 'Unreinigkeit' |

syrj.
Ud. I sęs 'Âbscheulichkeit, Garstigkeit, Häßlichkeit; abscheulich, garstig, häßlich (Ud. I), unrein (Ud.)',
Ud. P sestem 'rein, sauber (Ud. P), reinlich, schön (Ud.)'
(> ostj. O siståm, Kaz, sĭstam 'rein', wog. So. sistam 'sauber; heiteres Wetter'),
V sestemti- 'rein machen, sauber machen, in Ordnung bringen'
(> ostj. Kaz. sĭstamt- 'reinigen', wog. So. sistamt-: χarama s. 'säubern einen leeren Platz').

Setälä (FUF 2:257) ordnete
finn. saasta 'Unsauberkeit, Unreinheit, Schmutz' und
lapp. suostas 'negligens'
dem syrj Wort zu. Das ist jedoch aus lautlichen Gründen nicht akzeptabel.

s-Laute 17;
Karjalainen, OL 210;
Kannisto, WV 110;
Uotila: MSFOu. 65:319, Fokos: NyK 55:19, 26, ALH 3:235, 243;
E. Itkonen: FUF 31:174, 305;
Lytkin, VokPerm. 157;
Toivonen: FUF 32:71;
Collinder, CompGr. 170;
Rédei, SLW 156;
ESK.


Addendum:
If we suppose PPGmc. borrowed the word as something like
(Venetic?) *ksein- -> *kəzéin,
Grimm and Verner should give us
PGmc. *xəréin- -> *xrein-


AEW
hrís n. 'gesträuch, gestrüpp, wald',
nisl. hrís, fär. rís, nnorw. schw. adä. ris.
- > ne. ON. Lawress (älter: Lagolf-ris, s. Mawer-Stenton 88); > orkn. rice.
- ae. hrís, afr. as. mnd. rīs, ahd. hrīs.
- apr. craysi 'heu, halm', vgl. noch
lat.
crinis (< *krisni-) 'haar',
crispus 'kraus' (IEW 937).
- vgl. hrísa, hrísla, hrísta.
Die idg. wzl *krei bestimmt J. Trier, Holz 1952, 58-62 als eine bezeichnung des unterwalds; das wort hrís bedeutet also die jungen zweige des abgeschlagenen baum­stumpfes. Weil diese zum flechten gebraucht wurden, sind dazu hreiðr, hreinn und hrip zu stellen. Das schütteln des siebes führt zu die begriffe des wortes hríð.
[J. Trier, Holz 1952 determines the IE root *krei to be a designation of the underbrush; the word hris thus means the young branches of the tree stump. Since these were used for braiding/plaiting hreiðr, hreinn and hrip belong here. Shaking of the sieve leads to the sense of the word hríð.]

- Die wzl *krei ist erw. der unter harfr behandelten wur­zel *ker.
Zu der idg. wzl *krei gehören wei­ter:
[To the PIE root *krei belong further:]
mit dental erw. [with dental extension]: Hreiðgotar, hreiðr, hríð
mit labial erw. [with labial extension]: hrip, hrifa, hreifa,
mit guttural erw. [with guttural extension]: hringr
mit s-erw. [with s- extension]: hreistr,hrista, hrís
mit n-erw. [with n- extension]: hreinn, hrína 2.

hreinn 2 adj. 'rein',
nisl. hreinn. fär. reinur, nnorw. rein, nschw. dä. ren.
- > ne. ON. Rainworth (1280. Rayngwath < *hreinnvað s. Ekwall 361).
- got. hrains, afr. re:ne, as. hreni, mnl. reine, rein, ahd. hreini.
- Eine ni-bildung zur
idg. wzl *(s)kerei 'scheiden, sichten', vgl.
lat. cerno (< *crino) 'scheide, sichte',
gr. κρίνω 'scheide, entscheide', weiter
lat. cribrum, air. criathar 'sieb'
(Weiterbildung zur wzl *krei, vgl. hrís und weiter hreina 2 und hreinsa.

hreinsa 2 schw. V. 'reinigen' (< germ. *hrainisōn),
nisl. hreinsa, fär., norw. reinsa, nschw. rensa, ndä. rense.
- ahd. hreinisōn 'sühnen'.
- vgl. hreinn 2.

Similarly *kəsein -> *kəzéin- would give us

Latin

crīnis, -is m. (et arch. f. ; cf. Thés. IV 1201,75sqq.),
usité surtout au pl. crīne:s, -ium:
cheveux; chevelure de femme.
Semble avoir désigné à l'origine une coiffure spéciale en forme de tresses (d'où crīniculus, crīnicula = fūniculus),
cf. l'expression crīne:s capere "prendre les tresses" qui se dit de la fille qui se marie, et les glosses de Festus, où une parenté - sans doute fictive - avec cernō (dn *crinō) est indiquée, crines a discretione dicti quam Graeci κρίσιν appallant. Nam idem eos κρινίδας uocant, P.F.46,19, et senis crinibus nubantes ornantur, quod is ornatus uetustissimus fuit..., F. 454,23. Cette séparation en six tresses se faisait à l'aide de la hasta caeli­baris (P.F.55,3), puis les tresses ainsi obtenues étaient maintenues à l'aide de uittae; cf. Pl., Mi 792; Tib.1,6, 67sqq., etc., et la coiffure tout entière portait le nom de tutulī (Varr. L.L.7,44; Fest. 484,32).
Crīnis a désigné ensuite toute espèce de longue chevelure, puis tout objet y ressemblant (queue d'une comète, etc., cf. crīnīta stella = κo­μήτης).
Ancien, usuel. - M.L.2326.
Dérivés:
crīnītus déjà dans Ennius c. Apollō, M.L, 2327, d'où à l'époq. imp. crīnīo, -īs;
crīnālis (époq. imp.) et crīnāle "peigne";
crīniculus (époq. imp.) formé comme fūniculus dont il a le sens "tresse, corde",
crīnicula.

Composé: crīniger.

V. crista.


crispus, -a, -um: frisé. Se dit de la chevelure, puis de tout objet dont le dessin rappelle une chevelure frisée: abies crispa, brassica crispa. Du gens de "ondulé, crépu" on passe à celui de "qui ondule" avec idée de mouvement, ainsi dans Pacuvius 226, linguae bisulcis actu crispo fulgere, nuance qui s'est développée dans le dénominatif crispāre, e.g. Vg. Ae. 1,313, bina manu lato crispans hastilia ferro = gr. δύο θου~ρε τινάσσων. A l'époque impériale, crispus se dit métaphoriquement d'un dimeourn "bien peigné, soigné". Attesté de tout temps. M.L.2329. Germ.: v.h.a. chrisp, etc.
Dérivés et composée:
crispō, -ās: friser (trans. et abs.), faire onduler, brandir M.L.2327a;
crispicō (Gell.);
crispitūdō (Arn.);
crispulus M.L.2328a;
crispicapillus: ο`υλόθριξ (Gloss.);
crispisulcāns;
incrispāliō.
Ancien *kripsos (pour la métathèse, cf. uespa), qμi se retrouve seu­1ement en celtique::
gall. crych "frisé, crépu" et
le nom propre gaulois Crixos;
lat. Crispus sert aussi de nom propre.


crista, -ae f.: crête (des gallinacés), puis "huppe, aigrette"; et tout objet qui rappelle une crête par sa forme ou sa position; aigrette de casque, dentelures de feuille, sauge-verveine (plante), crête d'un mont; clitoris (dans Juvénal 6,422). Mêmes sens dans gr. λόφοç.
- Attesté depuis Varr. et Lucr.; usuel.
Panroman. M.L.2330 crÄ­sta.
Dérivés et composés:
cristātus M.L.2331;
cristula f. (Col.);
cristiger.
Cf. crīnis.
Les rapprochements d'autres mots sont aventurés.


So, thus:
*(p)kYeN- "process (de-twig, de-branch, de-bark, split) a log"


Torsten