'BLOW UP' = 'EXPLOSION' was re: Push (3)

From: The Egyptian Chronicles
Message: 62461
Date: 2009-01-12

Anatoly wrote:

Why English 'blow' has the meaning 'explode' beside  'the motion of the air'?
 
 
-----------------------------
 
Strangely enough the answer is staring us in our face:
 
It is a calque (or loan translation).
 
Here is how to explain it:
 
In Classical Latin, explosio / explodo meant clapping the hands loudly (as a sign of rejection) action de rejeter en battant des mains (bruyamment.)
 
In English a "blow" was used in a similar fashion: a firm stroke, or a violent application of the fist or any instrument to an object. Hence the expression exchanging blows.
 
In French, "explosion": action d'éclater avec force, translated in English as: a violent blow up.   
 
 
Ishinan