Re: From here to eternity [was: *y-n,W- "subordinate"?]

From: Arnaud Fournet
Message: 61756
Date: 2008-11-20

----- Original Message -----
From: "Piotr Gasiorowski" <gpiotr@...>
To: <cybalist@yahoogroups.com>
Sent: Thursday, November 20, 2008 5:57 PM
Subject: [tied] From here to eternity [was: *y-n,W- "subordinate"?]


>
> On 2008-11-20 17:15, Arnaud Fournet wrote:
>
>> I realize my wording is not clear,
>> I meant that the mix up of meanings S1 "always, eternal" and S2 "to be
>> alive" in the IE reconstruction is responsible for *Hjw "to be alive"
>> being
>> erroneously reconstructed as *H2jw when it should be *H1jw (according to
>> external data).
>
> Internal evidence within PIE points to an acrostatic stem with *o/*e
> ablaut. The e-grade is a-coloured, which points to *h2. The semantics
> may look strange if you try to start with 'to be alive'. However, the
> word in question is not based on any reconstructible verb root. It seems
> to be a primary noun with the core meaning of 'vitality, life-force'.
> Both 'youth' ('the prime of one's life') and 'long time, eternity' are
> derived meanings (note e.g. the semantic development of Lat. aevum from
> 'age, lifetime, the length of human life' to 'eternity') .
>
> Piotr
>
==============

It's quite strange that our anscestors : people with 35 years life
expectancy could confuse youth, life-time and eternity.

This makes no common sense at all.
I think it just has to be stated to be blatantly absurd.

This root is confusing two meanings : life/youth and eternity
which are obviously not derivable from one another.
There are too roots.

A.