Re: Frisians & Jutes

From: Rick McCallister
Message: 61331
Date: 2008-11-03

--- On Mon, 11/3/08, Andrew Jarrette <anjarrette@...> wrote:

> From: Andrew Jarrette <anjarrette@...>
> Subject: Re: [tied] Frisians & Jutes
> To: cybalist@yahoogroups.com
> Date: Monday, November 3, 2008, 3:06 PM
> --- In cybalist@yahoogroups.com, "congotre o"
> <congotron@...> wrote:
> >
> > It's not p-IE, but it's impressive at least to
> me how Frisian looks,
> and how recognizable it is to an English-speaker.
> >
> >
> > "It hat eigenskip, dat de Fryske bydrage ta de
> Amerikaenske
> literatuer tige biskieden is. Der binne einlik mar trije,
> fjouwer
> Fryske nammen, dy 't yn de Amerikaenske literaire wrald
> nei foaren
> komd binne. . .
> >
> > "Faeks is it lykwols net sunder bitsjutting en
> unthjit dat de namme
> dy 't yn tiids-folcharder it les komt ek de meast
> forneamde is."
> >
> > (It has reason that the Frisian contribution to
> American literature
> very modest is. There are only three or four Frisian
> names that
> which, in the American literary world forward come are. .
> .maybe is it
> similarly not without significance and promise that the
> name which in
> time-(?forcharder) it last comes, also the most fornamed
> is.)
> >
> > This is only a happy impression, not a verdict.
> >
> > (quoted & translated from De Tjerne, 1950, in
> Languages of the
> World, Katzner, 1986.)
> >
> >
>
> You must be seeing something I don't. I find it looks
> nothing like
> English, except that certain words are recognizable to
> those who are
> familiar with the development of Germanic languages in
> general.
>
> Andrew

Squint and it'll be clearer. The more you look, the clearer it is. If they had a sample without latinate words in English, it would be easier.