Re: long, flat, full

From: tgpedersen
Message: 60638
Date: 2008-10-07

--- In cybalist@yahoogroups.com, "Daniel J. Milton" <dmilt1896@...> wrote:
>
> --- In cybalist@yahoogroups.com, Rick McCallister <gabaroo6958@> wrote:
>
> > au jus --a roast beef sandwich with broth based dipping sauce. Ain't
> you never ate diner food?
> >
> I was about to comment that many a diner menu here in the USA offers a
> "Roast beef sandwich with au jus sauce", but on reflection I really
> haven't seen that much since we've moved into the dull age when the
> standardization of Macdonalds, Burger King, and Arby's have replaced
> the idiosyncrasies of Joe's Diner and the Dewdrop Inn.
> Dan

Here is a recipe
http://tinyurl.com/458s66
Nieder-Sächsisches Koch-Buch
2. Nachdruck der Aufgabe Lübeck 1778
'Schüsose, so auch über viele Sachen sehr gut.
Man thue ein gutes Stück ausgewaschener Butter in einen Topf oder
Pfanne nebst einem guten Löffel voll Mehl ...'

(and BTW note the use of 't(h)un' in the sense "put")

That was the only instance of that spelling google knew of, which
puzzled me, cf. the sky/jus discussion here:
http://tech.groups.yahoo.com/group/cybalist/message/12786
you'd expect a word 'Schü-sose', cf Da. 'skysovs' to be more common
(trite joke 'dagens helt i skysovs <- mock mixup of 'dagens helt'
"hero of the day" and 'dagens ret i skysovs' "meal of the day in au
jus sauce").

BTW all the French examples I could google were of the form 'sauce au
jus de <something>', no plain 'sauce au jus'. Perhaps it's a German
loan in American English?


Torsten