Re: Scientist's etymology vs. scientific etymology

From: tgpedersen
Message: 59336
Date: 2008-06-20

--- In cybalist@yahoogroups.com, "tgpedersen" <tgpedersen@...> wrote:
>
> > > but once you get quatio: separated from the rest of Latin with
> > > a respectable family elsewhere, which is new, it is very
> > > tempting to join quattuor, tri-quetrus etc to that family.
> >
> > LIV explains <quatio:> etc. as a neo-weak grade of a root
> > reconstructed as *(s)kweh1t- (root aorist *kwe:t-, cf. Gk. pe:
> > --> present *kwat-je/o- like <facio> from *dHeh1-). Such
> > structures, however, are notoriously difficult to analyse. Cf.
> > LIV *kwath2- 'bubble, ferment' -- shouldn't it really be *kwah2t-
> > ~ *kwatH- (via Olsen's preaspiration)? This would at least
> > account for the Slavic alternation *kvas-/*kys-, not to mention
> > the *a in the root.
> >
> > > But I was wondering if that schwa secundum could also somehow
> > > explain that weird wa/u 'ablaut' in Latin?
> >
> > I suppose it could, but which particular words do you mean?
>
> Let's try this:
>
> PIE *ku- "beat",
> ppp. *kW-tó- -> *kW&-tó- -> *kWa-tó- -> stem *kWát-
> but with preverb
> ppp. *´-ku-to- -> stem *´-kut-
>
McBain
http://www.ceantar.org/Dicts/MB2/mb12.html
'cutach
bobtailed, so Irish, Early Irish do-chotta, they cut short, Welsh
cwta. The relationship, if any, existing between cut, cutach, and
English cut, is one of borrowing; the history of English cut is
obscure, and the Celtic words mean "short, shorten", not "to cut" with
a knife. Besides, the Early Irish appears a century and a half earler
than the English (1139 v. 1275). Stokes has suggested a borrowing from
French couteau (= cultellus, knife) for the Early Irish form. Rhys
says Welsh is English cutty, borrowed. '

Proposal 'cut' is a Venetic substrate word (one may call it NWB,
except it doesn't exist in the NWB area proper AFAIK).


Torsten