Re: Scientist's etymology vs. scientific etymology

From: tgpedersen
Message: 59103
Date: 2008-06-07

--- In cybalist@yahoogroups.com, "tgpedersen" <tgpedersen@...> wrote:
>
> --- In cybalist@yahoogroups.com, "tgpedersen" <tgpedersen@> wrote:
> >
> > --- In cybalist@yahoogroups.com, "tgpedersen" <tgpedersen@> wrote:
> > >
> > > > > > Cheese is another golden calf in the world of etymology.
> > > > > > "Such luck that latin had caseus. Now we can wrestle the
> > > > > > germanic words to fit the theory that the word for hard
> > > > > > cheese came from the latin word!" The celtic languages has
> > > > > > this word too and I do believe reading something about the
> > > > > > celts being the first in Europe to make hard cheese...
> > > > >
> > > > > Early Irish <cáise>, like the WGmc. words, is an early
> > > > > borrowing of Latin <ca:seus>. Derivation of the WGmc. words
> > > > > from an early loan from Latin isn't problematic (apart from
> > > > > the odd case of WSax. <cy:se>). Your emphasis on 'hard'
> > > > > seems quite arbitrary.
> >
> > So we have alternation in the original word *kuzi-/*kazi- "salty".
> > That would make it a word of the ur-/ar- language (cf. *up- vs.
> > *akW-/ap- "water").
> >
> > NBTW North Germanic uses another word for "cheese"
> > DEO:
> > ost "cheese", c., ODa. oost, No. ost, OSw. o:ster, Sw. ost,
> > Sw.dial. u:st, ON ostr (where o- seems shortened from ó-); as
> > loanword from North Gmc. in Finn. juusto "cheese"; from Gmc.
> > *ju:sta- (hardly *justa-), PIE yu:sto, a *-to derivation to PIE
> > yu:s- etc "soup", to which also Latin iu:s, iu:ris "juice, soup"
> > ... The older Gmc. cheese thus was a kind of 'cheese soup'.
>
> Trask: The History of Basquee, p. 315
> cheese: gaztae ~ gaztai ~ gazta ~ gazna (< *gaztane)
> This word is curiously similar to Latin caseu-, but it cannot be a
> direct loan. Most Basque cheeses are hard; a soft cheese resembling
> cottage cheese is gaztanbera (bera 'soft').

Löpelman: Etymologisches Wörterbuch der baskischen Sprache is a
dictionary of the three northernmost dialects of Basque, those on
French territory. It contains word related to cheese making which
Vennemann doesn't seem to have been aware of which strengtens the
claim that Basque/Vasconian was the donor language in this case.
Löpelmann uses [s] for [z] and [s.] for [s]; I have normalized that.


'gaz- 2. (Salz): -i gesalzen(s.d.);
-kari Salzhändler;
-ketari Salzverkäufer;
-mokhorr Salzblock;
-tari Salzer;
-toi Salzspeicher;
-tšingorr gesalzener Speck; s. gatz

gaz- 3. (gerinnen):
-ur Molken;
-uratu buttern (Milch); s. gatza-

gazi gesalzen, nach Salz schmeckend, salzhaltig, zustark gesalzen,
beissend, ärger­lich, streng, gesalzen = gepfeffert, hoch (Preis):
-garr Schärfe, Säure, Herbheit, Strenge (auch übtr.);
-garratu sauer, bitter werden (auch übtr. );
-garratz Sauerampfer;
-garraztu = -garratu (s.o.);
-garri salzbar, salzig, sauer od. Scharfmachend;
-gezan ikusi den Salzgehalt abschmecken;
-gile Salzer;
-kara leicht gesalzen;
-keria Ge­selchtes;
-ki Adv. beissend, scharf;
-ki Einsalzung;
-korr leicht reizbar;
-tan Adv. im od. ins Salz;
-tegi Aufbewahrungsgefäss für Gesalzenes;
-tu einsalzen, salzen,
(übtr. sauer od. bitter werden, teuer bezahlen lassen, besteuern,
bestrafen;
-tšo, -tio, -ška leicht gesalzen;
-tzaile Salzer, Einsalzer;
-ge ein bisschen gesalzen.
§ aus gaz- = gatz Salz + Suff. -i.

gazna Käse:
-ašal Käsegussform;
-begi Loch im Käse;
-beratü zerlaufener od. wurmzerfressener Käse;
-katü viel Käse machen;
-tegi Käsebrett;
-[a]ustel fauliger Käse,
§ aus gaz- Kzf. für gatza- geronnen + ezne Milch.

gazta Käse:
-begiak pl. Käselöcher;
-beratš Weichkäse;
-egile Käsemacher,
-kin ds.
-kintza Käsebereitung;
-n dicke Milch (s. gaztan 2);
-[a]aro Zeit des Käsemachens;
-saltzaile Käsehändler;
-talo Maisgebäck mit Käse;
-[a]ustel gesäuerte Käserestkonserve, die Würmer erzeugt und sich
lange hält.
§ aus gaz- Kzf. für gatza- geronnen + Suff. -ta.

gaztan 2. dicke Milch:
-degi Ort, an dem die Hirten den Käse reihenweise hinpacken, Käserei;
-ezpata Stock od. Löffel, mit dem die Hirten die dicke Milch umrühren;
-gašur Molken;
-gile Käser;
-tegi Käsekammer, Käsedarre;
-zuku Art Käsesuppe.
§ aus gaz-ta- für gatza- Geronnenes + Suff. -n.

gaztari Einsalzer, s. unter gaz 2

gazur Molken: -atu Milch quirlen; s. unter gaz 3

gasna Käse, s. gazna

gaši gesalzen, (übtr.) teuer, gepfeffert (Preis):
-dura Einsalzung;
-koi Freund gesalzener Sachen;
-korr ds., etwas gesalzene Speise;
-tasun etwas zu gesalzener Zustand;
-tu salzen, teuer bezahlen lassen; s. gazi

gašur Molken :
-atu Molken machen od. dazu werden; s. gatzur unter gatza 2

gatz Salz, salpetersaures Salz, Salpeter;
(übtr.) Witz, Geist (im Gespräch):
-ailie, -saltzaile Salzhändler;
-(z)arpa Salztasche der Hirten;
-artu Saline, Salzfleisch;
-arri Steinsalz;
-atu salzen, mit Salz bestreuen,
(übtr. ) teuer bezahlen lassen, pfeffern (Preis), weiss werden;
-dun witzige Rede;
-eztatu salzen, mit Salz bestreuen;
-harri Steinsalz, fossiles Salz;
-hil fade, geschmacklos;
-hobi Steinsalzbergwerk;
-kari Salzhändler;
-okel(e) Salzfleisch;
-okelki Salzfleischration für die Marine;
-ontzi Salzfass;
-ordoi Salpeterablage auf feuchten Kalkwänden;
-otz salzlos, fade (s. hutz) ;
-otzi fade machen, Nbf. -otzu;
-zaltegi Salzladen;
-tegi Salzniederlage;
-ukherr Salpeter;
-untzi Salzfass, Salzdepot;
-šingorr gesalzene Grieben;
-hur Molken, Käsewasser;
-egingia Salzpfanne am Meer.
Nbf. gaz (gazi, gaši).
...

gatza- (Geronnenes, Gerinnung):
-garri gerinnbar;
-gi Lab (im Magen von Wieder­käuern);
-gi, -[a] ezne gelbes Labkraut (Galium verum), das wie das Kälberlab
die Milch schnell gerinnen lässt;
-go Gerinnung (Flüssigkeit, Milch), Empfängnis im Mutterleib;
-kizun was man gerinnen lassen muss, was noch im Mutterleib zu
empfangen ist;
-(a)razi gerinnen lassen;
-tu zusammenklumpen, gerinnen, hart werden, klumpig wer­den, seine
Empfindlichkeit verlieren, im Mutterschoss empfangen werden;
-tua Blutklumpen;
-[a]ur Molken, Käsewasser (s. ur Wasser);
-go Adv. steif, geronnen.
Nbf. gaz, gaztan, gazna, gazta.
§ latin
...

Nicht wrschl. ist Entl. aus sp. gachas pl. Brei, flüssiger Teig,
gacho, cacho geduckt, dialekt. auch gepresst (Milch zu Quark und
Käse), kat. gatxa Brei, dünner Teig ( aus lat, coactum, coacta
zusammengedrängt ).

gatzotz salzlos, fade, s. unter gatz

gatš- 2. (Salz):
-il fade;
-ilška,
-otš ds.
§ Var. zu gatz.

gatšur Molken, Käsewasser.
§ aus gatš- = gaz- (s. gaz- 3, gatza) + ur Wasser.'

Molken "whey"
geronnenes "curdled"
Lab "rennet"


Torsten