Re: PS Emphatics

From: Alexandru Moeller
Message: 52254
Date: 2008-02-04

Piotr Gasiorowski schrieb:

>
> On 2008-02-04 00:39, alexandru_mg3 wrote:
>
> > Romanian a <-> Alb o from Slavic *strojI ????
> > Romanian s <-> Alb sh from Slavic *strojI ????
> >
> > I will say : Never, Piotr, Never...
>
> What I said did not refer to Alb. shtrojë, which means 'mattress', not
> 'clothes', and derives from the verb <shtroj> 'lay, strew, prepare (the
> bed)' -- for all I know, a derivative of *sterh3-, related to Lat.
> sterno: (even so, it isn't true that Slavic str- can't have been
> borrowed as Alb. shtr-; there are examples of precisely this kind of
> substitution). I was talking of Rom. strai, which to my mind is an
> OBVIOUS Slavic loan, given the identity of meaning and the similarity of
> form. In an old borrowing the substitution of /a/ for Slavic *o (whose
> PSl. realisation was unrounded) would not be surprising at all.
>
> Piotr

This is not an argument, is simple way of seeing. The same argumentation
si valid If I sustain the slavic word is loaned from Romanian. The
fonetic aspect fits, the meaning fits. To me it seems there is not clear
if this is a slavic loan because the slavic "a" is mentained as "a" or
"ã" in Romanian ( "ã" when unstressed). Yet, refering to Albanian
"stron", I think this is NOT cognate with Romanian "strai" but IMHO with
Romanian "ashterne" with the same meaning. The meaning fits, the
phonetic fits. DEX gives "ashterne" as beeing the Latin word asterene (
< Lat. sterno ).


Alex