Re: PIE-Arabic Correspondences - *gwhen-

From: Patrick Ryan
Message: 51692
Date: 2008-01-21

 
----- Original Message -----
Sent: Sunday, January 20, 2008 4:16 PM
Subject: [tied] Re: PIE-Arabic Correspondences

<snip>

***

 Richard, first let me emphasize that I hope we can both agree that if I cannot find an equivalent to, e.g. PIE *gWhen-6-, 'hit', in the form my system predicts, namely Arabic S-n-, this does not necessarily validate PIE *gWh=PS *g; both may be wrong.

First, I notice you have written *gHWen- rather than Pokorny's gWhen-; is there any significance to this different spelling?

There is a point to this question. In my system, I propose that *gW = S but that PIE *gh = PAA *g.

I have regarded the initial of this word as a subcategory of *gW, and hence the word cognate with Egyptian Xn (bar-h), 'row'; but if the initial is a subcategory of *gh, namely *gh with a w-glide, it could correspond with Egyptian xn (hook-h), 'direct one's hand against, beat (time)'.

If this were the case, it could correspond with your *gny since the semantics are a very impressive fit.

Turkic _qun_ would suggest to me that the earliest vowel quality was *o/u, exactly what I believe Egyptian x indicates, contrasting with *a/e/I indicated by H (dot-h).

xnj, 'play music', even has the correspondent to the final PS -y in gny.

I agree than the semantics of qana?a do not favor a correspondence.

The various meanings of Egyptian qny, 'yellowness? (probably, better *redness) of the eyes', match up with qana?a much better, IMHO (e.g. 'offense').


> PIE ghwen = Arabic qana? "kill violently"

Try PIE *gHWen = Proto-Semitic *gny 'harm, injure', as in Arabic
_jana:_ 'commit a crime, harm, inflict', Mod. Hebrew _ginna:_ 'to
censure', Syriac _ganni:_ 'to blame, to reproach', Akkadian _genu:_
'to butt, to gore', = Egyptian _gns_ 'violence, injustice', =
Gedeo/Hadiyya/ Sadamo gan- 'to hit'. I think Semitic *gnb 'to steal'
belongs here - compare the Turkic senses of the allegedly cognate Old
Turkic _qun_ 'to rob, to attack'.

Arabic _qana'a_ seems to have the primary meaning 'be intensely red'.
In Hebrew _qn?_ means 'jealous, zealous', and is used for _qanna'i:_
'zealot'.
 

I will address your other suggestions in subsequent posts.

 

Patrick

.