Re: Anser (was: swallow vs. nightingale)

From: Patrick Ryan
Message: 50764
Date: 2007-12-08

Fournet:
 
I would hazard the guess that 8 volumes contains more entries than 2 "tomes". And Lane documents his proposed translations by citing recorded sentences and phrases.
 
I am afraid I must judge Kazimirski as a dubious reference if he does not furnish examples of sentences or phrases which illustrate the meanings he proposes ("adjusts"?).
 
If you have an English dictionary that does not furnish examples substantiating proposed meanings, then I heartily recommend you to buy a better, perhaps more expensive dictionary if you can.
 
No dictionarist of any repute fails to include examples to document proposed meanings for without them, meanings proposed are simply imaginary.
 
 
Patrick Ryan
 
 
 
----- Original Message -----
Sent: Saturday, December 08, 2007 5:40 AM
Subject: Re: Re: Re: Re: [tied] Anser (was: swallow vs. nightingale)

Ryan :
 
I wrote :
A. de Biberstein Kazimirski, Dictionaire Arabe-Français,
2004, Al-bouraq, tomes 1 et 2,
You said you can speak/read French,
so tomes 1 et 2 : Equals 2 volumes.
I suppose 1+ 1 = 2 (in your language too).
 
Arabic experts told me :
WEHR, 1961, A Dictionary of Modern Written Arabic,
Wiesbaden, Harrassowitz
is a good reference for -modern- Arabic
It seems there exists no equivalent of Kazimirski's
translation of Lisan and Qamus in English.
It is little wonder you can't get all the meanings.
So Ryan, I re-suggest you work with efficient tools,
unstead of yelling you have not found them.
 
Now, as for examples,
I suggest you open an English dictionary.
You will probably notice that it gives "meanings"
not examples.
Kazimirski gives "meanings", syntactic classes
and basic derivational paradigms.
I hope you are capable of understanding
that my references are best-in-class
but do not provide examples.
I am expecting a big surprise :
that you finally could understand my mail.
That can be your good deed of the day.
Please try hard.
I mean harder than usual.
 
Arnaud Fournet