Faber = dipped

From: tgpedersen
Message: 49153
Date: 2007-06-25

I was watching on TV how to make Japanese swords. Tempering, by
plunging the blade into water, is important. I thought of all the
puzzling substrate "dip" words in Germanic
http://tech.groups.yahoo.com/group/cybalist/message/46151

They might be Semitic, or Semitic has them from the same source
Møller Verglechendes indogermanisch-semitisches Wörterbuch
"
dh-b- (< voridg. T.-B.- [: T.-b-]),
o:-stufig dho:b- in
lit. du:bs 'tief, hohl',
du:be~ 'Vertiefung, Grube';
mit w-Infix (vgl. Noreen Urgerm. Lautl. 182, urspr. kollektivbildend,
s. zu 6p-l- 'pulex')
idg. dh-wb- in germ. deupa-z got. diups etc. 'tief, lit. daubà
'Schlucht', got. daupjan 'taufen' an. deypa 'tauchen', ags. dyppan
dass., lit. dubùs 'tief und hohl', dumbù, Inf. dùbti 'hohl werden,
einsinken', mhd. tümpfel 'tiefe Stelle im Wasser' : idg. dh-wp- in
abulg. du:pi:na: 'Höhle', c^ech. doupa 'Höhlung, Loch', doupný 'hohl',
an. deyfa 'tauchen', mnd. Perf. bedo:f (Part. bedoven) 'ward
überschwemmt', ahd. tobal mhd. tobel 'Vertiefung, Schlucht'.
Dieses *dh-p- (ohne das w-Infix) ist
= semit. *t.-b-, mit urspr. suffixalem l- hebr. t.a:Bal 'ins Wasser
eintauchen, baptízein' neuhebr. 'ein Reinigungsbad nehmen', jüd.-aram.
t.eBal 'eintauchen', neuhebr. t.eBi:la: 'Eintauchung, Reinigungsbad',
t.ibbu:l jüd.-aram. t.ibbu:la: m. 'Eintauchen, Baden'; + Y.- assyr.
Inf. t.ibu: 'ein-, untertauchen, ein-, versinken', t.ibu: 'versunken',
t.abbi`u ein Wasservogel, als 'Taucher', hebr. t.-b-3 'hineinsinken,
versinken (be in)', Pu. 'hineingetaucht werden', Hoph. 'eingetaucht,
eingesenkt werden', syr. t.eBa3 intr. 'mersus, demersus est', Pa.
'demersit', Ethpa. 'demersus est', t.abbi3å: 'humi depressus',
t.ubbå3å: 'demersio', jüd.-aram. t.eBa3 'versinken, versinken
lassen', neuhebr. t.a:Ba3 dass., jüd.-aram. Ithpe. 'eingetaucht
werden', Aph., neuhebr. Hiph. 'versinken lassen', neuhebr. t.eBi:3a:
'Untersinken, Ertrinken', jüd.-aram. t.uB3a:na: m. 'Flut,
Überschwemmung, sumpfiges Land'. SI. 182. 92.
"

Then I thought of Latin faber "smith" (perhaps the corresponding
adjective fabre, -bra, -brum "processed" is primary)
Ernout-Meillet:
Dictionnaire Étymologique de la Langue latine
"
faber, -bri: m.(gén.pl. fabrum):
1 ouvrier qui travaille les corps durs (métaux, pierre, bois, ivoire,
etc.), façonnier. Le sens est généralement précisé par une épithète:
f. aera:rius, ferra:rius, tigna:rius, etc., ou simplement par le
contexte: Pl.Cap., 1027, eamus intro, ut arcessatur faber, ut istas
compedis tibi adimam. Désigne le plus souvent un ouvrier en bois
(charpentier, menuisier) ou en fer (forgeron). C'est avec ce sens de
"forgeron" et de "forge" que faber et fabrica ont survécu dans la
plupart des 1. romanes, M.L.3120-3121. Il y a aussi un emploi
adjectif bien moins fréquent:
faber, -bra, -brum: travaillé; d'où fabre: "de main d'ouvrier" (et .
affabre:, d'où affaber (Gl.), i:nfabre:). L'emploi adjectif n'est pas
attesté avant Ovide, mais fabre: est dans Plaute.
Dérivés: fabrica f.(ancien adj. substantivé; Pline, 16, 225, emploie
encore fabricae artis, cf. Dig.33,7,19): 1° métier, travail d'une
matière (abstrait et concret), objet fabriqué; 2° atelier,
particulièrement "forge". De là le dénominatif fabrico:,-a:s (et
fabricor, d'après operor ?), perfabrico:: travailler, forger (sens
propre et figuré), et ses dérivés, fabrica:tio:, -tor, etc. M.L.3122;
fabri:lis: "d'ouvrier" et "de forge" -is fu:mus, M.L.3123;
fabricius,-ce:nsis (tardifs); fabrio:, -i:s (Ven., Fort. ). Cf. encore
les composés fabre:facio:, fabrifica:tio: (Tert.), et les noms propres
Fabricius, -cia:nus, Fabra:teria, Faberius, -ianus.
A moins qu'on n'explique arm. darbin "forgeron" par un ancien
*dh&bhr-, ce qui est possible, lat. faber n'a pas de correspondant
exact avec son sens. On a aussi rapproché le groupe de got. ga-daban
"pre´pein", v.isl. dafna "se renforcer"; lit. dabà "nature,
caractère", pol. doba "moment favorable", v.sl. po-dobiti "adapter,
rendre convenable", v.s1. dobrU "agathós, kalós" et dobljI "áristos,
dókimos". - Le p germanique, ancien b, de v.h.a. taphar "brave" ne
concorde pas avec le b de -daban. - En somme, étymologie trouble. Du
reste les mots relatifs à la métallurgie ne sont pas clairs pour la
plupart, et l'extension en eut médiocre. V. ferrum.
"

Strangely, this root has cognates in Semitic too
Møller, ibd
"
dhab- in lat. faber 'Handwerker, Künstler' < idg. dhabro-s (dhab- aus
der zweiten Hochtonform voridg. T.a`áp- von T.-A.-p-; das b < voridg.
p blieb durch das folgende r vor dem Übergang in idg. w gewahrt)
: idg. dhabh- (< voridg. T.-A.-P.-) = semit. t.-A-b-, s. dha:bh-.
dha:bh- (< voridg. T.-A.-P.- < voridg.-semit. T.-P.- mit A.-Infix) in
got. gado:fs ags. gede:fe 'schicklich, passend', got. gadaban 'passen,
geziemen', ags. gedafen 'geziemend', abulg. po-doba: 'Zier', podoba:
jestU 'es ziemt sich', podoba:jetU 'es ist nötig, ziemt', dobI
'áristos, dókimos', dobrU (< idg. dhabhro-s) 'agathós, kalós, gut' [:
dhab- (s. d.) in idg. dhabro-s > lat. faber < voridg. T.-A.-p-].
Idg. dha:bh- ist genau
== aram. t.-A-b-, Perf (*t.a`iba >) syr. t.e`eB 'bonus, pretiosus
fuit', bibl.-aram t.e`e:B (mit 3al) 'placuit', jüd.-aram. Part.
t.a:`e:B 'gut, gütig'. Aram. t.-A-b- ist mit A-Infix hervorgegangen
aus älterem
semit. *t.-b- (< ursemit. *T.-P.-), mit y-Präformativ y-t.-b- in hebr.
yi:t.aB (gebraucht als Impf. von t.-w-b 'gut sein'), Hiph. he:(y)t.i:B
'etwas gut, auf rechte Weise ausführen, gut handeln, (mit le)
wohltun', arab. IV ma: `ayt.aba-hu 'how good is he (it)', Elativ
`ayt.abu 'more (most) good or pleasant'; mit y-Infîx arab. Perf.
t.a:ba 'bonus, suavis, delicatus fuit', t.i:bun 'bona, suavis res',
Elativ `at.yabu 'optimus, suavissimus', assyr. Inf. t.a:bu Prät.
it.i:b 'gut sein', II 1 (Pi.) 'gut machen, gut bereiten, herstellen',
t.a:bu 'gut', t.a:btu 'Gutes, Wohltat', Adv. t.a:bis^ 'gut', t.i:bu
'Bestes, bestes Produkt (eines Landes)'; mit w-Infix hebr. Perf. t.o:B
(< t.awub-) 'war gut', Hiph. 'gut handeln, schön machen', neuhebr.
Hiph. 'gut, schön, passend machen, zubereiten', Pi. 'verbessern',
hebr. t.o:B 'gut', t.o:Ba: 'das Gute, Güte', bibl.-aram. t.a:B
jüd.-aram. t.a:Ba: 'gut', syr. t.åBå: 'bonus, pretiosus', t.åBuþå:
'benignitas', t.uBå: 'fructus, beatitudo', t.uBanå: 'beatus'.
SI. 181 f.
"

In fact, the two roots are almost identical in Møller's system (as far
as I understand it): *T.-B.-/*T.-b- vs. *T.-P.-/*T.-p-. I wouldn't
mind considering them to be related, if not identical.


It seems also that the root belongs to the NWBlock layer in Germanic
G. Lerchner
Studien zum nordwestgermanischen Wortschatz
"
dobbe f. 'moerassig land, drasland'
steht in
englisch-(friesisch-)niederländisch(-niederrheinisch-niederdeutschem)
Verband, mit nahen Verwandten im Oberdeutschen und Nordischen. Die
nordwestliche Sonderung liegt in der Stammbildung zu gemeingermanisch
gut bezeugter Wurzel.
Englisch ist dub 'a small pool of rain-water; a puddle; a small pond
or pool of water', 'mud, dirt', 'a pool of deep water', verbal 'to
cover with mud', mundartlich in Schottland, Irland, Northumberland,
Cumberland, Westmoreland, Yorkshire, Lancashire und auf Man bezeugt,
EDD II, 195f. Es entspricht
Niederländisch dobbe f., mnl. vor allem in Friesland belegbar,
Bedeutung 'water-gat, veenkuil, natuurlijke plas', 'veenput', 'sloot',
vgl. Verwijs-Verdam I, 217 und für die neuniederländischen Dialekte:
Zeeland: dobbend land 'land, open voor eb en vloed', dobbe(n)
'dobbere(n), drijven' Ghijsen I, 178. — Noord-Holland: Zaan dobbe f.,
mit ältesten Belegen von 1345, 1373 und der Fest.-stellung „Dobbe is
vooral gewoon in Friesl., Gron. en de Nedersaks. streken" Boekonoogen
152f. — Drente: Bergsma 90. — Groningen: DmB V, 71. ter Laan 169. 568.
— Für das Westfriesische, das wir in niederländischem Zusammen-hang
sehen. Dijkstra I. 279, auch mit. zahlreichen Zusammensetzungen, I, 9.
III, 51. — Anzuschließen vielleicht noch Antwerpen dobben 'struiken,
wortels van boomen uitrooien' Cornelissen-Vervliet IV, 1283.
Niederrheinisch: Teuthonista 73 dobbe. pegghe. 'prop. caville inde
cavillare. peggere. Obstructiorium' ist wohl ebenfalls in
niederländischem Verband zu sehen.
Niederdeutsch: nur an der Küste dobbe, dubbe(n) 'Graben, Grube, Loch',
'Vertiefung, Sumpf, feuchtes Land' ten Doornkaat Koolman I, 302,
Zusammensetzungen I, 67. III, 7. 283. Brem. Wb. I, 217, hier auch Verb
dobben '(einen Graben) vom Schlamm und Unkraut reinigen' V, 349;
Oldenburg, Böning 20. NsWb I, 493. 510; Teut I, 456. 396; Form
Lüneburg Dumm'n Kück I, 381 f. -Für die niederelbischen und
lüneburgischen Belege wird maskulines Genus angegeben, das sekundär
aus dem Plural auf -(e)n zu erklären ist, zu dubb'n dann ein neuer
Plural auf -s, so Hadeln.
Entlehnung von dobbe im Bereich der deutschen Küste aus dem
Niederländischen wird gesichert durch Teuchert 55. Bodenständig ist
dagegen wohl abgeleitetes Döbbel m. 'Tümpel' in Schleswig-Holstein,
Mensing I, 779, auch Döpel 788; dobb&l auch auf Föhr und Amrum.
dobbe steht im weiteren Zusammenhang gleichstämmiger Wörter mit
gemi-nierter Media gegen nord- und südgermanische Bildungen mit
germanisch stimmhafter Spirans 6; Gemination aus *dhubhn´-, also alter
n-Stamm. Es schließen an norw. dubba 'sich bücken', dobber 'Anker,
Schwimmboje', worüber unten, westfälisch dobbeln 'herabrinnen' Nd. Jb.
71/73, 1948/50, 314; mit germanischer Spirans obd. Tobel 'Wald-,
Bergschlucht', Grundbedeutung 'Senke', nächstverwandt ags. dûfan
'tauchen, sinken', anord. dúfa 'eintauchen', mnd. bedoven 'bedeckt',
vgl. KM 780. DWb II, 1197; XI, 1,1,528. FT 144. Vercoullie 77. Pokorny
267, letztlich alle zur Wurzel von tief.
"
cf Irish dubh "lake".

Conclusion: *dhabh-ro-, the origin of Latin faber, Sl. dobryj means
"tempered" and was used in the beginning of swordblades (and the like).


Torsten