Re: [tied] Some new etymologies

From: Abdullah Konushevci
Message: 44893
Date: 2006-06-07

On 6/7/06, Piotr Gasiorowski <gpiotr@...> wrote:

On 2006-06-07 14:35, Abdullah Konushevci wrote:

> --- In cybalist@yahoogroups.com, "Abdullah Konushevci"
> <akonushevci@...> wrote:
>> On 6/7/06, Mate Kapoviæ <mkapovic@...> wrote:
>>> On Uto, lipanj 6, 2006 11:42 pm, Abdullah Konushevci reèe:
>>>> *peisk- `fish'. Zero-grade form *pisk- have yielded Alb.
>>>> <peshk> `fish', pl. peshq; verb. peshkoj `to fish';
>>>> peshkatar `fisherman',
>>> And this _peshkatar_ has nothing to do with Italian _pescatore_?
> That
>>> would be quite a coincidence.
>>>
>>> Mate
>>>
>> ************
>> Yes, it is pure coincidence, even they look similar, cf.: lunder-
> tar
>> 'sailor, boatman, navigator', pjese-tar 'parricipant', ane-
> tar 'member'

Wait a minute. Apart from a number of formal problems that appear when
you try to derive those fishy words from *p(e)isk- (or the like) as
inherited Albanian items, how do you rule out the rather obvious
possibility that _all_ of them are Latin/Romance loans (piscis, piscor,
pisca:tor)?

 


And this number of formal problems are?! Would you, please, be so kind, to explain to me and to others which are these Latin/Romance loans in Albanian?

>> etc.Otherwise, <peshkatore> in Albanian would have the
> meaning "fish factory", like <qumështore> 'milk factory',
> <therrtore> 'meat factory', <ëmbëltore> 'pastry-shop', <shit-
> ore> 'shop', etc.
>> Konushevci

You are confusing factors with factories. Cf. Lat. (forum) pisca:to:rium
'fish-market'. It just isn't the same word.

 

For sure, your are mixing the NP with copound word or maybe you have at hand any use in NP of these Albanian suffixed words.

Piotr