Re: [tied] West bird

From: tgpedersen
Message: 43225
Date: 2006-02-03

> See
>
> http://groups.yahoo.com/group/cybalist/message/16097
>
> (by Guillaume Jacques, an Old Chinese and Sino-Tibetan scholar)
>
Maybe Pulleyblank is Older?

>
> "Le mot pour "chien" a effectivement été proposé comme un des
> Wanderwörter qui se retrouvent en IE et en chinois, mais je n'y
crois
> pas du point de vue phonétique : nous avons des raisons très
fortes
> (basées sur les rimes dans les bronzes chinois) pour reconstruire
ce mot
> en particulier *kwir avec un -r.

Maybe mr. Jacques, if he reads this, would be willing to expound his
très fortes raisons in detail?


>Il correspond au tib. khyi < *kwi et au
> Bir. khweh < Vx Bir. khwijh (j'gnore si ce mot en particulier est
> attesté ds les inscriptions). La correspondance C. -r :: Tib. -j
vient
> probablement d'un phonème distinct de r dans la langue ancestrale.

If -n is a plural suffix there's no correspondance.


>dans
> tous les cas, le mot n'a pas grand-chose à voir avec l'IE (la même
chose
> peut être dite à propos du mot pour "boeuf").

Yes it can. Paper is patient.


>Les seuls comparaisons en
> IE et ST qui soient convainquantes sont : qqs mots culturels tels
que
> "riz" oryza, vri_hi, "soie" sEr, shjolk, et des emprunts du
tocharien et
> de l'iranien en tibétain et en chinois."
>

Yes, the only words we have borrowed from Chinese is those
for "rice" and "silk", which are the phenomena that characterise the
Chinese civilisation. This is a fact that is so obvious that we
don't need to argue for it.

Frankly, Piotr, why are you using this type of shut-up-I-know-better
statement as argument? It doesn't cut any ice with me.


Torsten