Re: [tied] Re: Ianus - PIE Origin?

From: Patrick Ryan
Message: 40558
Date: 2005-09-24

----- Original Message -----
From: "alex" <alxmoeller@...>
To: <cybalist@yahoogroups.com>
Sent: Saturday, September 24, 2005 8:56 AM
Subject: Re: [tied] Re: Ianus - PIE Origin?


> Grzegorz Jagodzinski wrote:
>
> >> seems they are connected with the "ju-" words in Latin, Alb. and Rom.
> >> where the word means too "cow", even if "young cow"( I guess in Alb.
> >> the word has an another meaning, I don't remember exactly).
> >> The "t" in Egyptian here should be a local suffixation?
> >>
> >> Alex
> >
> > .t is a feminine marker in Egyptian (btw. it is a common Afro-Asiatic
> > feature).
>
> that explains the ".t" in Egyptian name
>
> >
> > And what would connect Egyptian words to I:o:? Meaning of course. A
> > link
> > between Io and a cow (and Egypt) is obvious, see Ovid., Met.,
> > I,610nn, or
> > look at this page:
> >
> > http://homepage.mac.com/cparada/GML/Io.html
> >
> > "Io, who is one of the Three Main Ancestors, was turned into a cow
> > after
> > having been seduced by Zeus, and forced to wander over the whole
> > world until
> > she settled in Egypt."
> >
> > And what concerns the cow's etymologies in Latin, Alb. and Rom. -
> > could you
> > give more details please? If you mean Latin juvenca 'young cow', it is
> > obviously a derivative from juvenis 'young' (btw. juvencus 'young
> > bull'
> > seems to be the exact counterpart of the English word "young").
>
> > I see
> > nothing cow's in it. Some common words used to change their meaning
> > into
> > something related to cattle, cf. Polish jal/ówka 'young, virgin cow'
> > from
> > jal/owy 'barren, sterile'.
> >
> > Grzegorz J.
>
> I know it is the common view that PGmc *iuwn- should be co-related with
> Latin "juvenus" , Indic "yuvan" but this is where I doubt about an IE root
> as this meaning young. Why should be exactly a "cow" having the name
> derivate from "young" when one has in other languages the "io" as being
> the cow? It is possible why have here a loan word in IE where "jV-" meant
> "cow" and the derivatives with the meaning "young" are of recenter time
> from the loaned word.
>
> Alex

***
Patrick:

It is more likely, in my opinion, that I:o: meant not 'cow' but properly
'heifer'.

***