Re: [tied] Latin translation

From: david_russell_watson
Message: 39501
Date: 2005-08-04

> --- In cybalist@yahoogroups.com, Steve Eddleman <Smokehouse69@...>
wrote:
> On 8/3/05, HÃ¥kan Lindgren <h5@...> wrote:
> > I know this isn't what Cybalist is for, but I'm wondering if
> > someone could help me with a Latin translation.
> >
> > Someone who thinks I'm a Latin expert wants me to translate
> > "I miss you", as said by a daughter to her dead father, into
> > Latin. I have not been able to do it. All the dictionaries
> > in the library where I live are from Latin to other languages,
> > not the other way around.
>
> How about .... Ego requiro tu. which is a direct translation
> but is not idiomatically correct. The problem is "miss" which
> has a particular idiomatic meaning in English, that doesn't
> translate to Latin.
> Perhaps a more correct phrase would be Ego suspiro tu. Where
> suspiro=yearn might be closer to what might be correct Latin.
> I'm not an expert on Latin either, so no guarantees are provided.

Well this is coming from still another non-expert,
but the dictionary gives the meaning "miss" in the
sense "to feel the loss of what was once enjoyed",
which I think is exactly what we're talking about
here, to 'desiderare' and 'requirere'. Also 'te',
the accusative form of 'tu', is required here, and
'ego' should be omitted unless special emphasis is
required on 'I'.

David