Re: [tied] Re: Thor's charriot

From: alex
Message: 33941
Date: 2004-09-01

Brian M. Scott wrote:
>>> Tanngnjost (den tanngnissende) og Tanngrisne (�pne
>>> mellomrom mellom tennene),
>>> Tanngnjost (the tooth-rubbing) and Tanngrisne (open space
>>> between the teeth),
>> That "grisne" of Tanngrisne, I take it is the English
>> "grin", German "grinsen", which does involve an open space
>> between the teeth?
> <Tanngnj�str> 'Teeth-gnasher' (cf. <gn�sta> 'to gnash (of
> teeth), to snarl (of dogs)') and <Tanngr�snir>, perhaps
> 'Teeth-barer': de Vries says that there's a nynorsk <gr�sa>
> 'whine (greinen), show the teeth'. According to the OED,
> Eng. <grin> goes with ON <grenja> 'to howl' and OSwed.
> <gra:nia> 'to roar; to gnash or show the teeth
> threateningly'. These /gr-/ words appear to be a bit of a
> mess; I wonder whether Piotr can shed any light on them.
> Brian

the "g" disturb me a bit here if the ON "grenja" is the same with MHD
"grinnan". Why I say "it disturb me"? Because from the semantic point of
view, it appears to be near enough to Rom. "r�nji" (to green)<
*rengi/*renzi; "my problem is if there has been originaly an "g" since
usualy the cluster "gr" does not get reduced to "r" in Rom. If the Rom. word
is -as it is considered- a loan from Bulgarian "rAnZa"(to snarl, to growl),
then maybe the reduction gr > r happened in Slavic already.