Re: [tied] Water, pre/postpositions, somewhat OT

From: tgpedersen
Message: 33004
Date: 2004-06-01

--- In cybalist@yahoogroups.com, Miguel Carrasquer <mcv@...> wrote:
> On Sat, 29 May 2004 12:46:28 +0200, Miguel Carrasquer
> <mcv@...> wrote:
>
> >The root of <ipini> and its variants such as <ibeni>,
> ><imini> is more difficult to pin down. My guess is that
> >i-pin-i represents *e-b(V)hin-i, while i-ben-i, with i-
> >pointing to a high vowel in the root, is *e-beh(i)n-i or
> >*e-bain-. <imini> is straightforward from *e-bin-i. If we
> >combine all these, we get a possible root *-behin- or
> >*-bahin-
>
> Cf. perhaps bahi-tu "to seize, capture; to pawn", bahi
> "pawn, mortgage, bail", if the word is native (it might,
> like E. "bail" be from Lat. bajulus "load carrier" (*bajula,
> bajula:re) through French/Romance, but I can't imagine how
> Romance *bailu/*baila could have given Bq. bahi).
>

Aha. Maybe an early loan from PIE *p-g- "pole; catch"

http://www.angelfire.com/rant/tgpedersen/pg.html

Note from Kuhn:

(pfand "security for pledge" German)
Pagin >
Peine town in North West Germany
at the confluence of the
Pisser and Fuhse rivers Nordwestblock
Pein farm on the Pinnau river
in Holstein Nordwestblock
Pahin-, Pagindrecht >
Pendrecht deserted village near
Rotterdam Nordwestblock
fakin "weir for catching fish" Old Norse


I think the semantic spread is interesting: poles (in water), catch,
pawn. In one language that would be inconspicuous enough, but here
we have similar semantic "areas" for similar words in several
unrelated languages.


I had some qualms about adding Basque <bide> "road" to
*p-d- "flat (land); foot",

http://www.angelfire.com/rant/tgpedersen/pd.html

adding the extra assumption that roads at the time, for a river
based civilisation would be along rivers (obviously the word would
be a loanword in Basque as well), but then I found the Basque river
names Bidasoa and Biduze.

Torsten