Re: Absolute, not relative directionality

From: tgpedersen
Message: 31191
Date: 2004-02-20

--- In cybalist@yahoogroups.com, Miguel Carrasquer <mcv@...> wrote:
> On Thu, 19 Feb 2004 14:10:27 +0000, tgpedersen <tgpedersen@...>
> wrote:
>
> >Basque <ibar-alde> lit. 'valley-side' > 'north'
>
> iparralde, ifarralde (*ibharr-alde). The form *ibharr (*ibárr ?)
looks
> like a variant of *ibarr (*íbarr ?).

Interesting with an alternation /p/ ~ /bh/. It doesn't occur
elsewhere in Basque?

>The meaning is related to Fr. vent
> d'aval "western wind", Sp. vendaval "SW wind, storm".

A relation of <Avalon>? Trask mentions Basque <mendebalde> "west"
which looks like a loan from <vent d'aval>.



While I'm at it, from the group 'Austronesian' (Manansala):

<abra> "ravine, gorge, valley" Tagalog
<Abra> river in Northern Luzon

<abot> "to reach, arrive at, catch up with, cross over to" Tagalog

<abot-gawain> "central groove along vertebrae column" Tagalog
<abot-tanaw> "horizon" Tagalog

<ubod> "core, pith, center, gist" Tagalog



> ><ibar> is one of a group of words in Basque ending in <-ar>
(plural?)
> >that has puzzled linguists. One of them Miguel mentioned was
> ><(h)ondar> "beach; sand, remains". Basque has also <ondo> "side,
> >bottom> which is also used as a postposition in that sense.
Consensus
> >says this is a loan from Latin <fundu-> "bottom", but suppose
> ><ondo>/<ondar> is a pair (a beach is also a side, namely a sea-
one).
> >Basque also has the postposition <ondaren> "after".
>
> Ondaren is unrelated to ondarr. Basque /rr/ and /r/ have to be
carefully
> distinguished.

But perhaps neither is unrelated to <ondo>.

Trask spells it <(h)ondar>. Did I miss something?

Torsten