Re: [tied] Gmc. Place-names & the Pas-de-Calais [was: Transhumance]

From: alex
Message: 29325
Date: 2004-01-09

Piotr Gasiorowski wrote:
> ----- Original Message -----
> From: "alex" <alxmoeller@...>
> To: <cybalist@yahoogroups.com>
> Sent: Friday, January 09, 2004 2:16 PM
> Subject: Re: [tied] Gmc. Place-names & the Pas-de-Calais [was:
> Transhumance]
>
>
>> how should be transalted this "*inga-s" then? What should it mean?
>
> It should be Old English <-ing-as>, in fact, < PGmc. *-ing-o:s(iz),
> the plural of <-ing>, reflecting the PGmc. nom.sg. *-ing-az. The
> suffix <-ing-> meant, more or less, 'connected with...' or 'related
> to...', so <X-ingas> were 'X's people'.
>
> PIotr

can be this meaning related it to the meaning "near", "in the vicinity
of" ?
Alex