Re: Prakrits (was Re: [tied] Non-lexical language trees)

From: P&G
Message: 28342
Date: 2003-12-11

> > > At RV 1:179:5 it appears to be semen.
> I do not understand how Pete reads this meaning in the r.ca.
>
> 1.179.04 Desire, either from this cause or from that, has come upon
> me whilst engaged in prayer and suppressing (passion); let
> Lopa_mudra_ approach her husband; the unsteady female beguiles the
> firm and resolute man.
> 1.179.05 (Pupil): I beseech the Soma, which has been drunk in my
> heart, that it may fully expiate the sin we have committed; man is
> subject to many desires.

Your translation is much milder than mine would be. I acknowledge that you
are much better than I in Sanskrit, but I also know I am not alone in seeing
sexual references throughout this passage.
The word vr.s.an seems to have vanished form your translation - its basic
meaning is one who sheds rain or semen, and the meaning moves on to mean a
potent male animal, like a bull.
Your "beguiles" is for a something like "sucks dry"
Your "firm and resolute man" is for me a man who is "panting" (presumably
because of what the interesting female is doing to him).

I won't argue the point with you - I am merely surprised to find that you
disagree.

Peter