Re: [tied] Prope (Re: Albanian "f" [...])

From: alex
Message: 25741
Date: 2003-09-11

Abdullah Konushevci wrote:
>> So much about /p/ > /f/. :-)
>>
>> Regards,
> Marius Iacomi
> ************
> Because you are so interested in Alb. /f/, I will try to answer,
> taking not e little risk to be misunderstand.
> If we take a look to some PIE roots, like *spend- `to make an
> offering, perform a rite, hence to engage oneself by a ritual act',
> we should easy notice that Alb. verb <fal> `to release, to relieve,
> to pardon, to excuse, to forgive' and its intransitive form
> <falem> `to pray, to beg, to supplicate' with many idiomatic
> constructions, like "Të falem, o Zot" – I am offering myself to you,
> o God'; with many other derivates: <falemnderit> `Thank you'

Abdullah, is the Serbo-Croatian "fala" (thank) a loan from Albanian in
this case ?

, adv.
> <falas> `free' gratuitously', <falëmeshënder> `greetings,
> salutation', faltore `shrine, temple', preserved in one much
> fossilized form in place names Fandi i Madh and Fandi i Vogël, we may
> conclude that these words are derived from *(s)pend-. Indeed, the
> first group: fal, falem, faltore, falje are probably derived from
> suffixed zero-grade form *(s)pHnd-lo, developed later in *(s)pand-lo,
> and are deverbative of name in –lo stem, through regular evolution
> of /dl/ > /ll/, as I mention many times before, when palatal
> liquid /ll/, being in intervocalic position, became alveolar /l/.

I wonder if the "sfânt" is not the one and the same thing, beside the
Slavic explanation. The spH- will explain the "sf-" in Rom.

> Phonetically speaking, much convincing are words: <farë> `seed,
> sperm, semen' <*(s)por-a:-, present also in Romanian, with derivates:
> farëhedhës `sewer', <farëpalënë> `childless', <farës> `seedy',
> <farëhumbur> `scatter-brained', <for a>, <bëj fora> `scatter' and
> <hamshor >`stallion, stud-horse', _frushkull/vrushkull_ < *(s)prus-k-
> lo- `spray;, all from different grades and forms of PIE *(s)per- `to
> strew'.
>
> Konushevci

hamshor?... hmmm.. the Rom. word for "stallion" is "armãsar" and
"harmãsar".
I guess you won't wonder to find out that the Rom. word is from Latin.
You will wonder maybe which Latin word.
Let me tell you: "equus admisarrius":-)))

Alex