[tied] Prope (Re: Albanian "f" [...])

From: m_iacomi
Message: 25734
Date: 2003-09-10

--- In cybalist@yahoogroups.com, "Abdullah Konushevci" wrote:

>>>>>> What is "afion" supposed to be linked to? What example gave
>>>>>> Abdullah supporting /p/ > /f/ in Albanian when not before /t/?
>>>>>
>>>>> afion= Opium
>>>>
>>>> It looks more like a loanword from Greek "opion".
>>>>
>>> Isn't <afion> a loan from Turkish <afyon>, ultimately from Arabic
>>> <afyu:n>, and then from Greek?
>>
>> Phonetically speaking, at least, it fits much better. So this word
>> still woldn't support an evolution /p/ > /f/ in Albanian when not
>> before a /t/. I was waiting for an Albanian opinion too. :-)
>
> I believe that as Turkish, as Albanian are from New-Greek <afio:ni>,

Neo-Greek "afio:ni"?! Probably you wanted to spell "aphio:ni" with
usual transliteration of "phi". The Neo-Greek word mostly used is
still "opio(n)" (probable derivative of "opos" `juice`). "aphio:ni"
is thought to be of Persian (or might be Turkish origin in Greek).
The same root is to be found in Hindi "afim" and Nepalese "aphim".
It looks like the "ph" word entered Europe either by Turkish or
Persian language (not being of ultimate Turkish origin, though).

> that justifies the lack of vocalic harmony of this word in Turkish.

See above.

> This lack of vocalic harmony is a prove, in other way, that we have
> to do with very new loan (cf. aphentiko > efendi 'meister, owner,
> Sir'). Preserving the stress in last syllable, Alb. <afio:n> and not
> diphthongized it in ue/ua (cf. ftue/ftua < lat. coto:neus `quince')
> is also a prove that it is new loan-word.

So Albanian has it as loan word either from Turkish or from Greek.
So much about /p/ > /f/. :-)

Regards,
Marius Iacomi