> Compare Rum. ieSi/re with Ital. uscire and Engl. issue.meaning to disappear very quick and unobserved from a certain place.
> (Rum. popular & colloq. & slangy uSchi/re, uSchealã belongs
> here too)
>> It seems here that the Alb. counterpart should be "încinge"Wrong. You are confounding the boths words : incinge(1) and incinge(2).
>> with participal form "incins" with can be used as "incite" too.
> Nope. It's Lat. in-cingere, in-cinxi, in-cinctum. And the
> Rum. vb. încinge/re is related to Rum. cingãtoare & chingã.
> (<incitare> + <to incite> are completely different)