From: Richard Wordingham
> --- In firstname.lastname@example.org, "Richard Wordingham" wrote:OK, loans from Germanic then, including the unaffricated Romance
> > "TâTã" is mildly curious. It appears to be a loan from German
> > _Zitze_ 'udder', as does Italian _zizza_ (not in my dictionary).
> Italian "zizza" is supposed to be from a Longobard "*zizza".
> > The German word is cognate with English (and Dutch)_tit_ 'teat',
> > and Spanish, Provençal _teta_ and French _tette_. I can'taccount
> > for the "â" of "TâTã".Most
> DEX and most authors relate it to a Latin "*tit[t]ia". Also to be
> noted Basque "titia", Estonian "tis", meaning 'female breast'.
> probably, the word was originally onomatopoeic [children language].What does Latin *_tit(t)ia_ explain? If the "i" is short, that