Re: [tied] substratum ( it was Re: Creole Romance?)

From: Miguel Carrasquer
Message: 23801
Date: 2003-06-24

On Tue, 24 Jun 2003 19:15:20 +0000, altamix <alxmoeller@...> wrote:

>--- In cybalist@yahoogroups.com, "Brian M. Scott" <BMScott@...>
>wrote:
>>
>> <Ber> is the nominative case; <baron> is the oblique case.
>> The word is of Germanic origin.
>>
>> Brian
>
>this is the translation I have too:
>"how big you was, baron".

Throw away the translation then. It stinks.

CLXIV
Li quens Rollant, quant il veit mort ses pers
E Oliver, qu'il tant poeit amer,
Tendrur en out, cumencet a plurer.
En sun visage fut mult desculurez;
Si grant doel out que mais ne pout ester:
Voeillet o nun, a tere chet pasmet.
Dist l'arcevesque: "Tant mare fustes, ber!"

A word-by-word translation:

The count Roland, when he saw dead his peers
And Oliver, whom he so could love,
Tenderness of-it had, started to cry.
In his face was very discoloured;
So great (!) grief had that more not could stand:
Wanted or not, to earth fell unconscious
Said the archbishop: So unlucky werst, baron!"



=======================
Miguel Carrasquer Vidal
mcv@...