Re: some terms for George

From: Peter P
Message: 23354
Date: 2003-06-16

--- In cybalist@yahoogroups.com, "tolgs001" <george.st@...> wrote:
> >Cristos has nothing to do with creShtin & derivatives from the
> >linguistic point of view seen trough the period of entering the
> >language.
>
> Hristos or Cristos or Cristus were taken as
> such by most of European languages, as perceived
> as a name. That's why it still looks so close
> to the original Greek word. Otherwise, people
> would've translated it. The name is (in Hebrew)
> Yehoshua and Hristos is sort of a... title.
>
> OTOH, creStin follows the pattern Gr. christianos
> and Lat. christianus. (The kind of suffix -an,
> -ian, -in, -en you find even in the Hungarian
> variant thereof "keresztény;" BTW, "kereszt"
> means - incidentally or not - "cross".)
>
This caught my eye. In Finnish we have Jeesus Kristus, but also the
word 'risti' cross, with a number of derivatives...
risteys 'crossroads'. 'Risti' is given as coming from
Russian 'krest'< 'kristu' cross/burden and Old High German 'krist'
Christ. This goes back to 'khristos' anointed in Greek, and further
back to something meaning 'rub'. What is not explained is, how
anointed became cross? The obvious symbol of the cross is there and
Jesus did die on the cross, 'crux', but how would it all connect
together if in fact it does?

Peter P